Caballero Ewain

"Knight Ewain" ( ing.  Kemp Owyne ; Child 34 , Roud 3912 [1] ) es una balada popular que se ha desarrollado en el norte de Escocia . Una versión fue grabada de una actuación oral del Sr. Nicholl del pueblo de Strichen Peter Buchan , William Motherwell grabó muy cerca de él . Otra versión de la balada llamada Kempion fue publicada en su colección Songs of the Scottish Border por Walter Scott [2] .

La balada fue traducida al ruso por Ignatius Mikhailovich Ivanovsky [2] .

Trama

La madre de la niña muere y su padre se casa con otra. La madrastra resulta ser una bruja cruel, y un día la deja sobre una roca junto al mar, convirtiéndola en un terrible monstruo. Ella declara que la niña está condenada a existir de esta manera hasta que Evain (Campion) llega y la besa tres veces. Los rumores sobre una bestia terrible llegan al joven, y emprende un viaje, en una de las opciones, llevándose consigo a su hermano menor. Al llegar al hábitat del monstruo, Evain escucha que debe ponerse tres elementos mágicos alternativamente: un cinturón, un anillo y una espada, y besar a una extraña criatura tres veces. Él lo hace, y el hechizo cae de la niña. En una versión más larga, le dice a su libertador quién es el responsable de sus desgracias y, a su vez, le envía a su madrastra una maldición inversa [2] .

El nombre del héroe sin duda se refiere a uno de los personajes del ciclo de la historia artúrica  , Gawain o Yvain  , aunque no se sabe cómo llegó a asociarse con esta trama. Joseph Jakebos sugirió que la balada de Northumberland The Laidly Worm of Spindleston Heugh , que adaptó en su colección English Fairy Tales , es una variante local de Ewain's Knight. Child también lo citó como apéndice de una balada publicada y creía que "Knight Ewain" podría ser una versión de la " saga Hjalmter y Alvira " islandesa . También creía que inicialmente los tres elementos mágicos mencionados no tenían propiedades iguales, sino únicas, pero en las versiones supervivientes esta característica de la trama se perdió [3] [4] [5] .

En el folclore de casi todos los pueblos europeos y de muchos asiáticos están muy difundidos dos motivos fundamentales de esta balada: una madrastra poco amable que convierte en algo a su pupila o la pone a dormir/la mata, así como un beso de un joven que la quita el hechizo o revive a la chica [2] .

Notas

  1. Biblioteca en memoria de Vaughan Williams . Fecha de acceso: 6 de enero de 2017. Archivado desde el original el 7 de enero de 2017.
  2. 1 2 3 4 Balada popular inglesa y escocesa: Colección / Comp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 p. — ISBN 5-05-001852-8 .
  3. Joseph Jacobs, English Fairy Tales , "The Laidly Worm of Spindleston Heugh" Archivado el 13 de julio de 2013 en Wayback Machine .
  4. Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads , v 1, p 306, Dover Publications, Nueva York 1965
  5. Kemp Owyne [Niño 34]  (inglés) . El índice de balada tradicional. Una fuente comentada de canciones populares del mundo de habla inglesa . Robert B. vals. Recuperado: 1 de enero de 2017.