Sistema Maksimovich
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 7 de abril de 2020; las comprobaciones requieren
5 ediciones .
El sistema de Maximovych , “maksimovichevka” ( ukr. maksimovichivka ) es un sistema de ortografía ucraniano basado en principios etimológicos , propuesto en 1827 por el primer rector de la Universidad de Kiev M. A. Maksimovich . Prácticamente no se usó en el territorio del este de Ucrania, pero fue aceptado en Galicia; en Transcarpacia se utilizó hasta la década de 1940.
El principio fundamental de este sistema es la preservación de la ortografía tradicional, pero con la designación de la pronunciación cambiada por signos convencionales. De hecho, se reduce a esto:
- se conserva la letra “ ѣ ” (yat) (que se lee como [ i ] o [ ji ]): q ly , con ѣ ver, en batalla ѣ ;
- sobre otras vocales, cuya pronunciación también cambió en [i], se colocan "mayúsculas" (circunflejas): mi, lastimeramente, clavada en, madre (según Maksimovich, se introdujeron bajo la influencia de la ortografía francesa para la conveniencia de tipografía tipográfica Al mismo tiempo, corresponden a las " cámaras " tradicionales eslavas de la Iglesia);
- al mismo tiempo, la ô inicial significa no solo [i] en lugar de la etimológica [o], sino también el sonido protésico desarrollado [w]: ôтъ (en la grafía actual vіd ), нъ (en la grafía actual vin ) , etc.;
- se usa la letra "yo": hemu, campo, último ;
- las letras "e" e "i" después de las vocales generalmente denotan los sonidos [je] y [jі], respectivamente, como el ucraniano moderno "є" y "ї", mientras que después de las consonantes corresponden principalmente al ucraniano moderno "e" y “y”): propia , hay , pero fuerza , de la misma ;
- las letras "e" y "ґ" se usaban irregularmente;
- en varias formas gramaticales (verbos en tiempo pasado del singular masculino, terminaciones de adjetivos del grupo sólido en el plural nominativo, etc.), se conserva la ortografía tradicional, que no corresponde a la pronunciación viva (cf. en ruso - tsya = [ццъ] para el infinitivo de los verbos reflexivos);
- el uso de las letras "i", "ѳ", "b" estaba regulado por reglas idénticas a las vigentes en el siglo XIX para el idioma ruso.
La elección del signo correcto para el sonido [i] (entre ô, ê, ŷ, ѣ) estuvo determinada por la presencia o ausencia de la alternancia c [o], [e], [y] en una sílaba abierta, es decir , se llevó a cabo de acuerdo con el mismo algoritmo que en ruso, "a" u "o", "e" o "i" se elige en una posición débil (sin estrés) en la raíz de la palabra.
Véase también