Zhuang estándar

Lenguaje estandarizado Zhuang
nombre propio vacuengh
Países Porcelana
estatus oficial Región Autónoma de Guangxi Zhuang
Número total de hablantes 1,980,000
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia tai-kadai

grupo tailandés
Escritura latín

El idioma Zhuang estandarizado (nombre propio: Vahcuengh (antes de 1982 - Vaƅcueŋƅ ); escritura Zhuang : 话壮; chino tradicional 壯語, ejercicio 壮语, pinyin Zhuàngyǔ , pall. Zhuangyu ) es la forma estandarizada oficial del idioma Zhuang .

La pronunciación de este idioma se basa en el dialecto del condado de Wuming ( región autónoma de Guangxi Zhuang ), así como en una ligera influencia de Fulian [1] ; el vocabulario lleva muchas palabras del norte de Zhuang.

Aunque el Zhuang estandarizado es el idioma oficial , Yunnan tiene su propio dialecto estandarizado [2] [3] .

Fonología

Hay 6 tonos en Zhuang estándar , pero en una sílaba cerrada su número se reduce a dos: están marcados con los números "7" y "8".

Número Carta Circuito Descripción Ejemplo Traducción
una (No) ˨˦ ascendente hijo "aprender"
2 -z ˧˩ baja descendente mwngz_ _ "tú"
3 -j ˥ alto incluso hwn j "sube las escaleras)"
cuatro -X ˦˨ descendente máx . "caballo"
5 -q ˧˥ alto aumento gva q "cruz"
6 -h ˧ promedio da h "río"
7 largo vocal larga + p/t/k ˧˥ alto aumento hornear "boca"
7 corto vocal corta + p/t/k ˥ alto Daep "hígado"
ocho -b/g/d ˧ promedio bolsa
daeb
"romper,
doblar"

Para la memorización se utiliza la frase mnemotécnica Son mwngz hwnj max gvaq dah "Te enseñaré a montar a caballo para cruzar el río".

Clasificación

El Zhuang estandarizado es una mezcla artificial de dialectos Zhuang . El vocabulario tiene unidades predominantemente del norte; fonéticamente, el idioma se basa principalmente en el dialecto de Shuangzao, con la adición de las sílabas ny, ei, ou del dialecto de Fuliang (ambos asentamientos están en Wuming). Varios eruditos, incluido Zhang, consideran que Shuangzao está en el subgrupo del idioma del norte de Tailandia [4] , y Pittayaporn coloca el idioma fuera del subgrupo del norte de Tailandia, aunque afirma que están relacionados [5] . Este dialecto se tomó como base en la década de 1950 porque, al ser Zhuang del Norte, también combina las características de los dialectos del Zhuang del Sur.

Uso

El zhuang estándar se usa cuando el zhuang normalmente no se habla ni se escribe, como en las transmisiones de noticias y los periódicos. Se utiliza para registrar historias y canciones modernas, pero las canciones populares tradicionales están escritas en escritura Zhuang . El zhuang estándar es uno de los idiomas oficiales de China : está en los billetes, todas las leyes chinas deben traducirse a él y se usa en letreros bilingües. También se utiliza para alfabetizar a adultos, pero apenas se enseña en las escuelas primarias y secundarias.

Diferencias con el dialecto de Wuming

Zhuang estándar IFA wuming IFA Traducción
gyaeuj kʲau˥ raeuj ɣau˥ "cabeza"
da ejército de reserva real academia de bellas artes ɣa˨˦ "ojo"
Georgia ɡa˨˦ decir ah decir ah "pierna"

Escritura

Alfabeto de 1952

El primer alfabeto Zhuang se creó en 1952. Incluía 26 letras del alfabeto latino estándar [6] .

Iniciales :

Carta IFA Carta IFA Carta IFA Carta IFA
pags [pags] v [v] t [t] g.v. [gv]
p.j. [ pj ] t [t] s [s] gramo [norte]
b [ ʔb ] d [ ʔd ] j [j] gn [ɳ]
metro [metro] norte [norte] kv [kv] h [h]
mj [ mj ] yo [l] k [k]
F [F] r [ɣ] kj [ kj ]

Finales :

Carta IFA Carta IFA Carta IFA Carta IFA Carta IFA
a [a] iiu [iu] een [eːn] oog [oːg] arriba [arriba]
mi [mi] yo [yo] yo en [en] og [og] aaa [a]
i [i] UNED [UNED] en [en] uug [ug] a [a]
o [o] oh [aɯ] tarde [en] ug [ug] reencuentro [eːt]
tu [tú] aaam [soy] en [en] wwg [ɯːɡ] yo [eso]
w [ɯ] soy [soy] uun [Naciones Unidas] grupo de trabajo [ɯɡ] eso [eso]
aai [ai] eem [eːm] Naciones Unidas [Naciones Unidas] ap [ap] fuera [Antiguo Testamento]
ai [ai] soy [soy] www [ɯːn] ap [ap] Antiguo Testamento [apagado]
ei [ei] soy [soy] wl [ɯl] eep [ep] no [Utah]
oye [oye] oom [om] aag [ag] episodio [ep] Utah [Utah]
interfaz de usuario [ui] om [om] Ag [ag] iip [iːp] wwt [ɯːt]
Wisconsin [ɯi] uum [Um] EEG [p.ej] ip [ip] peso [ɯt]
au [au] em [um] p.ej [p.ej] ups [oːp]
es [es] un [un] iig [yo G] op [op]
UE [UE] un [un] yo G [yo G] arriba [arriba]

Los tonos se denotaron con las letras c (bajo ascendente y bajo ascendente), q (medio uniforme), x (bajo descendente-ascendente), y (alto descendente), z (bajo descendente). Los tonos elevados y uniformes no se indicaron en la carta.

Alfabetos de 1957 y 1982

En 1957, en la República Popular China, para el idioma Zhuang estandarizado, se propuso utilizar un alfabeto latino modificado con la adición de letras cirílicas modificadas y símbolos IPA ; Las letras cirílicas se usaban debido a que sus formas se asemejaban a los números que se usaban para indicar los tonos, es decir, sin importar su pronunciación real. La reforma de 1982 tuvo como objetivo reemplazar los símbolos cirílicos e IPA por el alfabeto latino, para una mayor facilidad de impresión [7] .

Alfabeto de 1957: Aa, Bb, Ƃƃ, Cc, Dd, Ƌƌ, Əə, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Өө, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu , Ɯɯ, Vv, Yy, Ƨƨ, Zz, Hh, Ƽƽ, Ƅƅ .

Las letras p, t, k se usan en lugar de b, d, g al final de las sílabas del séptimo tono.

La antigua escritura Zhuang con caracteres chinos modificados era similar al ty-nom vietnamita . Algunos caracteres Zhuang se tomaron prestados del chino, mientras que otros se crearon localmente a partir de componentes separados. La escritura Zhuang se ha utilizado para escribir dialectos Zhuang durante más de mil años y, a diferencia de Hanzi , nunca se estandarizó, los escritores podían elegir diferentes ortografías de la misma palabra. El Zhuang estándar se puede escribir en la escritura Zhuang, pero solo se usa oficialmente la escritura latina.

Texto de muestra

Artículo primero de la Declaración Universal de los Derechos Humanos .

latín
1957 mil novecientos ochenta y dos Traducción
Bouch bouch ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouchbouch biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵŋƽ de lumз beichnueŋch ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben comportarse unos con otros con espíritu de fraternidad”.
Guión zhuang

Notas

  1. 张均如 / Zhang Junru, et. Alabama. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [Un estudio de los dialectos de Zhuang]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999. página 429f ISBN 7-5409-2293-1 /H.75
  2. 壮语拼音方案(一) (enlace no disponible) . Wszhuangzu.cn. Consultado el 6 de abril de 2012. Archivado desde el original el 5 de abril de 2012. 
  3. 壮语拼音方案(二) (enlace no disponible) . Wszhuangzu.cn. Consultado el 6 de abril de 2012. Archivado desde el original el 5 de abril de 2012. 
  4. 张均如 / Zhang Junru, et. Alabama. 壮语方言研究 / Zhuang yu fang yan yan jiu [Un estudio de los dialectos de Zhuang]. Chengdu: 四川民族出版社 / Sichuan min zu chu ban she, 1999.
  5. Pittayaporn, Pittayawat. 2009. La fonología de Proto-Tai. Doctor. disertación. Departamento de Lingüística, Universidad de Cornell.
  6. Minlang Zhou. Multilingüismo en China: la política de escribir reformas para lenguas minoritarias. Berlín, 2003. ISBN 3-11-017896-6
  7. Minglang Zhou, Multilingüismo en China: la política de escribir reformas para lenguas minoritarias 1949–2002 (Berlín, Mouton de Gruyter 2003), ISBN 3-11-017896-6 , pp. 251-258.