Tay-nya

tay-nya
nombre propio ᥖᥭᥰᥖᥬᥳᥑᥨᥒᥰ
Países Vietnam , China , Laos , Birmania
Número total de hablantes 717.000 [1]
Estado vulnerables [2]
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia tai-kadai

grupo tailandés subgrupo suroeste
Escritura Ly
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 tdd
Atlas de las lenguas del mundo en peligro 2237
etnólogo tdd
ELCat 1427
IETF tdd
glotólogo tain1252

Tai-nya (ᥖᥭᥰᥖᥬᥳᥑᥨᥒᥰ, chino 傣那语) es uno de los idiomas Dai . Se refiere a las lenguas Tai-Kadai . Distribuido en China ( Prefectura autónoma de Liangshan de la provincia de Sichuan y Prefectura autónoma de Dehong Dai-Kachin de la provincia de Yunnan ), regiones del norte de Laos , Myanmar (este del estado de Kachin y norte del estado de Shan ) y Vietnam ( provincia de Son La ). El número de transportistas es de 717 mil personas, de las cuales 540 mil están en China, 72 mil en Myanmar, 70 mil en Vietnam y 35 mil en Laos [1].

Escritura

Desde el siglo XIV , junto con el budismo , la escritura abugida , cuyo origen se remonta a la escritura Brahmi , se difundió entre el pueblo Dai de Dehun . Esta letra se conoce actualmente como "letra antigua ly", pero también se conoce como "escritura tay-nya".

La escritura tradicional es tai nya

Antes de las reformas del siglo XX, la escritura tay-nya incluía los siguientes caracteres [3] :

consonantes
[k] [X] [norte] [t] [s] [ɲ] [t] [tʰ] [norte] [pags] [pags] [metro] [j] [l] [w] [s] [h] [h] [ʔ]

Las letras ᥣ, ᥤ, ᥬ, ᥨ, ᥩ, ᥫ se usaban para denotar vocales. Los tonos no se indicaron en la carta.

Escritura tai-nya reformada

En 1954, se reformó la escritura tai nya. Se cambió el significado del signo ᥜ: comenzó a denotar el sonido [f]. Se ha introducido el signo ᥠ para denotar el sonido [tsʰ]. También se simplificó la ortografía de las vocales. Se han introducido signos diacríticos para indicar tonos: ˃  - tono medio, :  - tono alto, ˇ - tono bajo, ˋ  - tono medio descendente, ˖  - tono alto descendente, ˊ  - tono medio ascendente. Además, se decidió utilizar diferentes formas de signos para las consonantes mayúsculas y minúsculas en las iniciales . Para las letras mayúsculas, se conservaron los caracteres tradicionales de Tai-Nûa, mientras que para las minúsculas se tomaron caracteres de la escritura birmana . Los signos de las consonantes minúsculas en las iniciales fueron los siguientes [3] :

ငဝ ဒပ ပႁ ၥႁ ႁၥ က
[k] [X] [norte] [t] [s] [ɲ] [t] [tʰ] [norte] [pags] [pags] [metro] [j] [l] [w] [F] [tsʰ] [h] [h] [ʔ]

La segunda reforma de escritura de Tai-Nya tuvo lugar en 1956. Se abolieron los estilos birmanos para las consonantes minúsculas, se revisó nuevamente la ortografía de las vocales (se volvió más consistente), se cambiaron los significados de una serie de signos para las consonantes (en lugar de ᥭ [ɲ] comenzaron a escribirse ᥒ [ŋ], en lugar de de ᥠ [tsʰ] - ᥔ [s], en lugar de ᥢ [n] - ᥘ [l], en lugar  de - ᥜ [f]), se cambió la forma de designar los tonos - el tono medio ya no se indicaba en la letra , para otros tonos se introdujeron las letras latinas r, e, a, v, c [3 ] .

En 1963-1964, la escritura Tai-Nya se reformó por tercera vez. Se introdujeron 3 signos para consonantes (ᥠ [kʰ], ᥡ [tsʰ], ᥢ [n]), se hicieron cambios en la designación de vocales nuevamente y las letras latinas para marcar tonos fueron nuevamente reemplazadas por signos diacríticos [3] .

En 1988, se llevó a cabo la cuarta reforma tay-nya: los diacríticos de los tonos fueron reemplazados por signos similares en ortografía a las letras latinas utilizadas para este propósito en 1956-1964 [3] .

Escritura moderna tai-nya

En 1954, 1956, 1963-64 y 1988 se reformó este guión. Actualmente consta de los siguientes personajes [3] :

consonantes
[k] [X] [norte] [t] [s] [j] [t] [tʰ] [l] [pags] [pags] [metro] [F] [w] [h] [ʔ] [kʰ] [tsʰ] [norte]
vocales
[a] [i] [mi] [ɛ] [ɯ] [aɯ] [tú] [o] [ɔ] [ə] [ai]
tono
2 3 cuatro 5 6

Notas

  1. 12 etnólogo._ _ _ Consultado el 28 de junio de 2017. Archivado desde el original el 11 de junio de 2017.
  2. Libro Rojo de las Lenguas de la UNESCO
  3. 1 2 3 4 5 6 Minglang Zhou. Multilingüismo en China: la política de escribir reformas para lenguas minoritarias 1949-2002 . - Berlín: Mouton de Gruyter, 2003. - P. 335-342. — ISBN 3-11-017896-6 . Archivado el 18 de febrero de 2018 en Wayback Machine .

Enlaces