Federico Guillermo Franz | |
---|---|
Federico Guillermo Franz | |
Fecha de nacimiento | 12 de septiembre de 1893 |
Lugar de nacimiento | Covington , Kentucky , Estados Unidos |
Fecha de muerte | 22 de diciembre de 1992 (99 años) |
Un lugar de muerte | Brooklyn , Nueva York , Estados Unidos |
Ciudadanía | EE.UU |
Ocupación | predicador |
Frederick William Franz ( nacido Frederick William Franz ; 12 de septiembre de 1893 - 22 de diciembre de 1992 ) fue el cuarto presidente (de 1978 a 1992) de la Watchtower Bible and Tract Society , la entidad legal de los testigos de Jehová . Antes de eso, fue vicepresidente de esta organización (de 1945 a 1977) y también sirvió en el cuerpo gobernante de los Testigos de Jehová. El predecesor de Franz como presidente fue Nathan Knorr .
Franz nació en Covington , Kentucky , EE. UU.; se graduó de la escuela secundaria en 1911 . Estudió en la Universidad de Cincinnati , donde estudió koiné , una variante del idioma griego antiguo en el que se escribieron el Nuevo Testamento y la Septuaginta . En ese momento, ya había decidido convertirse en predicador presbiteriano . Después de leer algunos de los libros de Charles Russell , se interesó en las enseñanzas de los Estudiantes de la Biblia . Fue bautizado como Estudiante de la Biblia el 30 de noviembre de 1913, dejó la universidad en mayo de 1914 e inmediatamente comenzó a servir como predicador de tiempo completo (" pionero "). Franz murió en Brooklyn , Nueva York a la edad de 99 años [1] .
Jerry Bergman, basado en el protocolo de interrogatorio de Franz, lo critica por testificar falsamente en la corte sobre su conocimiento del hebreo , arameo y griego antiguo en el llamado "caso Walsh" [2] :
(De la transcripción del interrogatorio del ex presidente de la Sociedad Watchtower, Frederick W. Franz ) [3] [4] [5] :
— ¿También te has familiarizado con el hebreo?
- Sí.
[…]
— Entonces, ¿tiene suficientes recursos lingüísticos a su disposición?
— Sí, para usarlos en mi obra bíblica.
- Creo que eres capaz de captar el significado leyendo la Biblia en hebreo, griego, español, portugués, alemán, francés.
- Sí.
[pags. 7... p.102]
— Usted personalmente sabe leer y hablar hebreo, ¿no es así?
“Yo no hablo hebreo.
- ¿No hables?
- No.
¿Puedes traducir esto al hebreo tú mismo?
- ¿Qué?
“¿Ese cuarto versículo del segundo capítulo del libro de Génesis?”
- ¿Quieres decir aquí?
- Sí.
- No. no lo intentaré
— Fiscal: ¿Usted también se ha familiarizado con el hebreo?
— Franz: Sí…
— Fiscal: ¿De modo que tiene a su disposición un aparato lingüístico sustancial?
Franz: Sí, para usar en mi trabajo bíblico.
— Fiscal: Creo que puede leer y seguir la Biblia en hebreo, griego, español, portugués, alemán, francés.
— Franz: Sí...
— Fiscal: ¿Puede usted mismo traducir eso al hebreo?
franz: ¿cuál?
Fiscal: ¿Ese cuarto versículo del segundo capítulo de Génesis?
Si este caso puede llevarse ante un tribunal como evidencia de la incompetencia de Frederick Franz o de la duda de la Traducción del Nuevo Mundo es un debate en curso [6] .
![]() |
---|