Avidan, David

david avidán
דוד אבידן
Nombrar al nacer david moritz
Fecha de nacimiento 21 de febrero de 1934( 21/02/1934 )
Lugar de nacimiento Tel-Aviv , Israel
Fecha de muerte 11 de mayo de 1995 (61 años)( 1995-05-11 )
Un lugar de muerte Ibídem
Ciudadanía  Israel
Ocupación poeta , autor , artista , escritor , actor , traductor , actor de cine, director de cine
Idioma de las obras hebreo
premios Premio Literario Bialik ( 1993 )
Premios Premio Literario Bialik ( 1993 )
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

David Avidan ( heb. דוד אבידן ; 21 de febrero de 1934 , Tel Aviv , Israel  - 11 de mayo de 1995 , ibíd.) es un poeta , artista , director de cine , publicista y guionista israelí . Avidan es autor de 20 libros de poesía hebrea .

Biografía y actividad literaria

Nacido en Tel Aviv , Avidan comenzó su carrera literaria en serio a principios de la década de 1950 cuando estudiaba en la Universidad Hebrea de Jerusalén , donde estudió literatura y filosofía. Escribió principalmente en hebreo y también fue un artista de vanguardia. Avidan tradujo sus propios poemas al inglés, recibió varios premios tanto como poeta como traductor .

Fue miembro del grupo poético Likrat (junto con Natan Zach , Yehuda Amichai , Moshe Dor y otros). Avidan fue candidato al Premio Nobel, pero no le ofrecieron un salario decente ni honorarios pagados [1] , y también fue criticado por egocentrismo , puntos de vista chovinistas y tecnocráticos . En particular, su primer libro de poemas "Brazim arufei sfataim" ("Grúas con labios cortados", 1954) recibió críticas negativas de la crítica. La primera crítica favorable fue escrita por Gabriel Moked (editor del periódico literario Ahshav), quien más tarde se convirtió en uno de los amigos más cercanos de Avidan.

Sin embargo, a principios de la década de 1990, debido a problemas de ingresos, el estado mental de Avidan empeoró; en 1995 se suicidó en Tel Aviv.

Solo después de su muerte, la reputación literaria de Avidan cambió en una dirección positiva tanto en los círculos profesionales como en el espacio del lector. Ahora está incluido en el canon de los poetas israelíes como una de las figuras clave, junto con Yehuda Amichai y Natan Zach, quienes actualizaron la tradición angloamericana en relación con la poesía hebrea.

Avidan, en comparación con Amikhai y Zach, se distingue por una poética más radical, lo que complica la tarea de traducción. Uno de los mejores traductores de Avidan al ruso es el poeta Savely Grinberg [2] [3] [4] [5] . El libro de traducciones de Greenberg con un epílogo de Nekod Singer fue publicado por Bridges of Culture/Gesharim en 2003.

Premios

En 1993, Avidan se convirtió en laureado (junto con Amalia Kahana-Karmon ) del Premio H. Bialik [6]

Libros de poesía

Traducciones al ruso

Enlaces

Notas

  1. Página de David Avidan en vcisch1.narod.ru . Consultado el 30 de mayo de 2015. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2015.
  2. Nekod Singer - Sobre el nombramiento de un poeta y la poesía (poesía israelí en hebreo) // Arion, 2004. No. 3. . Consultado el 30 de mayo de 2015. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2015.
  3. Yakov Shaus - Laconismo engañoso // "Zerkalo", 2000. No. 15-16. . Consultado el 30 de mayo de 2015. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2015.
  4. Alexander Barash - Relaciones literarias ruso-hebreas en tiempo real // "OVNI", 2004. No. 68. . Consultado el 30 de mayo de 2015. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2015.
  5. Gennady Aigi - Soy Malevichiano // "Zerkalo", 2005. No. 25. . Consultado el 30 de mayo de 2015. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2015.
  6. Lista de ganadores del Premio Bialik 1933–2004 (en hebreo), sitio web del municipio de Tel Aviv . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2007.