amara kosha | |
---|---|
Autor | Amara Sinha |
Idioma original | Sanskrit |
"Amara-kosha" ( Skt. अमरकोश : IAST : Amarakośa , Diccionario de Amara; "Amara" es el nombre del autor, significa "inmortal", "kosha" es un diccionario, también un tesoro, caja, colección), otro nombre es "Namalinganushasana" ( Skt . नामलिङ्गानुशासनम् IAST : Nāmaliṅgānuśāsanam ), de "nama-linga-anu-shasana" - una instrucción sobre sustantivos y géneros gramaticales) por Sinritkhage oristarus the first and most important or Sinritkhain the Jasistarus Sansk the most important Contiene 10 mil palabras.
La estructura del diccionario no se basa en un orden alfabético neutral, sino en la cosmovisión del autor. "Amara-kosha" está escrito en versos que se pueden memorizar fácilmente. Se divide en tres khandas (secciones), que se dividen en vargas (partes) y éstas en secciones.
La primera sección, "Swargadi Khanda" (El Libro del Cielo y Otros), contiene palabras que se refieren a los dioses y al Cielo. Comienza con un verso que describe los diversos nombres del Cielo : Swa, Avya, Svarga , Naka, Tridiva, Tridasalaya, etc. El segundo verso describe varias palabras equivalentes a la palabra Dios . Los versos quinto y sexto dan varios nombres para Gautama Buda .
El segundo, "Bhuvargadi-khanda" (El Libro de la Tierra y Otros), trata de palabras sobre la tierra, los asentamientos, las plantas, los animales y las personas. Se divide en diez vargas: "Bhu-varga" (tierra), "Pura-varga" (ciudades), "Shaila-varga" (montañas), "Vanoshadi-varga" (bosques y hierbas medicinales), "Simhadi-varga" " (leones y otros animales), "Manushya-varga" (humanos), "Brahma-varga" ( brahmanes ), "Kshatriya-varga" ( kshatriyas ), "Vaishya-varga" ( vaishyas ) y "Shudra-varga" ( Sudras ). El hombre es considerado primero como un ser vivo y luego como un ser social.
El tercero, "Samanyadhi-khanda" (Libro de colección) incluye palabras relacionadas con la gramática, etc. Contiene adjetivos , verbos , palabras para la oración, expresiones formales, etc.
El diccionario se dio a conocer a los eruditos europeos solo cuando se publicó su primera parte en Roma en 1798 . Fue publicado en su totalidad con una traducción al inglés en 1808 por el erudito en sánscrito G. T. Colebrook . En 1839, A. L. Delonchamp ( fr. AL Deslongchamps ) [1] publicó una traducción al francés .
(Inglés)