Amos Tutuola | |
---|---|
inglés Amos Tutuola | |
Fecha de nacimiento | 20 de junio de 1920 [1] [2] [3] […] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 8 de junio de 1997 [4] [1] [2] […] (76 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | escritor , novelista |
Idioma de las obras | inglés |
Amos Tutuola ( ing. Amos Tutuola ; 20 de junio de 1920 - 8 de junio de 1997 ) fue un escritor nigeriano conocido por sus cuentos de hadas basados en las imágenes del folclore del pueblo yoruba .
Nacido en una familia de productores de cacao , Charles y Esther Tutuola. A la edad de siete años, fue a la Escuela del Ejército de Salvación , donde fue enviado por el dueño en lugar de un salario. A la edad de 12 años fue a la Escuela Anglicana Central en Abeokuta, pero toda su educación fue de 6 años, ya que tras la muerte de su padre tuvo que trabajar como herrero.
De niño, Tutuola escuchaba cuentos en yoruba contados por su madre y su tía, y más tarde él mismo comenzó a contar estos cuentos a otras personas.
Durante la Segunda Guerra Mundial, trabajó en el campo de los servicios de aeródromos para la Real Fuerza Aérea de Gran Bretaña. Después de la guerra, intentó abrir su propia fragua, pero no lo consiguió. En el futuro, cambió muchas actividades, incluido el trabajo de comerciante de pan y mensajero.
En 1946, en pocos días, escribió su primer libro: The Palm-wine Drinkard and His Dead Palm-wine Tapster in the Dead's Town .
En 1947 se casó con Victoria Alaka, con quien tuvo cuatro hijos y cuatro hijas.
Después de escribir tres libros y hacerse famoso internacionalmente, Tutuola comenzó a trabajar para Nigerian Broadcasting Company , además de participar en la venta y publicación de libros. En 1983 participó en el programa internacional de escritura de la Universidad de Iowa (EE.UU.).
Murió en junio de 1997 en Ibadan . Robert Elliot Fox, quien compartió gabinete con un escritor en la universidad en 1970, escribió un artículo recordando a Tutuola, calificándolo como uno de los escritores más importantes de África .
Amos Tutuola fue llamado el escritor más excéntrico de la literatura africana en el Diccionario de biografías literarias. Durante su vida, Tutuola escribió nueve novelas que combinan lo insólito y lo cómico con las leyendas yoruba. Tutuola fue el primer escritor nigeriano en recibir reconocimiento internacional.
Tutuola no tenía la intención de publicar sus primeros trabajos, pero consiguió un libro ilustrado y llamó a la editorial para ofrecerle un libro con cuentos folclóricos sobre espíritus, ilustrado con fotografías de espíritus del bosque. Aunque el manuscrito fue recibido favorablemente, no fue publicado en su momento.
En la década de 1950, Tutuola vio un anuncio de escritores nigerianos en una revista local y decidió enviar su trabajo allí. Así, el manuscrito llegó a la editorial londinense Faber and Faber y fue publicado en 1952. Era El bebedor de vino de palma y su grifo de vino de palma muerto en la Ciudad de los Muertos . A los críticos les gustó el libro.
El primer libro de Amos Tutuola, con su texto desestructurado, se asemeja a los cuentos populares, lo que le da un encanto especial. La trama es propia de un cuento de hadas o de un mito: el héroe, que se gana la vida bebiendo grandes cantidades de vino de palma, pierde repentinamente a su enólogo y va en busca de Vinar a la Ciudad de los Muertos, visita muchas ciudades y lugares habitados por varios personajes mágicos en el camino, sin embargo, al final, logra regresar a casa a salvo. Y en el pueblo en ese momento comenzó una hambruna debido a que el cielo y la tierra discutían cuál de ellos era el más importante. El héroe salva la situación y todo vuelve a estar en su lugar.
El libro llamó la atención de Dylan Thomas y fue traducido al francés por Raymond Quenot ( 1953 ). Los críticos han comparado el libro con los cuentos de Pritchet, los viajes de Gulliver de Swift e incluso con la Odisea de Homero , es uno de los cien mejores libros africanos del siglo XX .
Todas las obras de Tutuola están unidas por un escenario similar: el héroe va en busca de algo y la búsqueda lo lleva al bosque, donde se encuentra con muchos personajes mágicos.
Aunque a los críticos británicos y estadounidenses les gustó el libro debido a la rica imaginación del escritor, los intelectuales nigerianos lo recibieron con frialdad, creyendo que el escritor estropea la imagen del país al retratarlo como "incivilizado" a los ojos de Europa. Esta circunstancia, sin embargo, no le impidió escribir varios libros similares: "Mi vida en el bosque de los espíritus" ( 1954 ), "La mujer emplumada o la dama hechicera de la selva" ( 1962 ) y "Simbi y el sátiro de la selva". Selva oscura" (1955). Sus traducciones al ruso por el mismo A. A. Kistyakovsky se publicaron en 1984 y 1988.
“Mi vida en el bosque de los espíritus” es más una historia sobre un rito de iniciación . La historia cuenta la historia de un niño de siete años cuya madrastra lo echó de la casa, por lo que se ve obligado a vagar por el bosque durante una guerra tribal. El miedo lo lleva al Bosque de los Espíritus, donde vive desde hace 24 años. Sin embargo, este lugar también está lleno de ciudades, reyes e iglesias. En él tienen lugar festivales y ceremonias, se aplican las normas judiciales. El héroe incluso piensa en establecerse en una de estas ciudades con su primo muerto, pero aun así decide regresar al mundo de los vivos.
En Simbi and the Satyr of the Dark Jungle ( 1955 ), Tutuola presenta a una chica interesante que quiere ver cómo viven los demás. Su familia advierte a la niña que no viaje, lo que no le impide desobedecer. La niña es secuestrada y comienzan sus desventuras, incluso con creaciones mágicas. Pero la niña puede pedir ayuda a los muertos, y aún llega a casa, donde advierte a sus amigos sobre los peligros de desobedecer a sus padres.
La novela de 1980 The Witch-Herbalist of the Remote Town cuenta la historia de un cazador y su esposa que no puede concebir. El cazador emprende un viaje para encontrar una cura. Seis años después, lo encuentra con una bruja, pero, cansado del viaje, él mismo bebe un poco de la medicina.
La comparación con colecciones de cuentos populares muestra que muchos de estos cuentos son parte del folclore yoruba. Este folklore se caracteriza por el conocimiento de lo sobrenatural, su poder, un peculiar sentido del miedo y el humor. Pero añade elementos cristianos exóticos a la tradición popular. El autor experimenta con el idioma: agrega nuevas palabras, traduce unidades fraseológicas y así modifica el vocabulario, la sintaxis e incluso la ortografía en inglés.
Entre 1963 y 1967 , el compositor yoruba Kola Ogunmola escribió una ópera basada en The Palm Drunkard. [7]
La prosa de Tutuola fue traducida al ruso por el conocido filólogo y activista de derechos humanos Andrey Kistyakovsky . En 1973, la Edición Principal de Literatura Oriental de la editorial Nauka de la Academia de Ciencias de la URSS , editada por el etnógrafo africanista V. A. Beilis, publicó su traducción del cuento Viaje a la Ciudad de los Muertos, realizada a partir de la edición en inglés de 1952 . Al mismo tiempo, la segunda parte del nombre, "Palm Pyanar and his Dead Vinar", por razones éticas , como parte de la próxima campaña contra el alcohol que se desarrolló en 1972, se omitió en la edición soviética. Bajo el título completo, el libro fue publicado solo en 2005 por la editorial Amphora de San Petersburgo , que luego publicó traducciones soviéticas de otros libros de Tutuola, realizadas en la década de 1980.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
|