Bazar de duendes | |
---|---|
mercado de duendes | |
Portada de la colección de 1862 | |
Género | poema |
Autor | Cristina Rossetti |
Idioma original | inglés |
fecha de escritura | 1859 |
Fecha de la primera publicación | 1862 |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Goblin Market es un poema de la poeta inglesa Christina Rossetti , un ejemplo de la literatura victoriana . Escrito en 1859, mientras Rossetti trabajaba en una casa de corrección para " mujeres caídas " en Highgate [1] . Publicado en 1862 en la colección Goblin Market and Other Poems , ilustrado por el hermano del poeta, el artista prerrafaelita Dante Gabriel Rossetti [2] . El poema está dedicado a la hermana de Christina, Maria Francesca [3] .
Los temas centrales del poema son la tentación , el sacrificio personal , la salvación [1] . Hay varias traducciones del poema al ruso.
Las protagonistas del poema, las hermanas Lizzy (Lisa) y Laura (Laura), viven solas en una casa de pueblo. Todos los días van al arroyo del bosque por agua, y un día escuchan los gritos de los duendes para comprarles bayas y frutas, que son más sabrosas de lo que se pueden encontrar. Lizzie tiene miedo de los duendes y quiere irse a casa lo antes posible, persuadiendo a su hermana para que se dé prisa. Sin embargo, Laura se demora, atraída por las palabras de los duendes. Al anochecer, la rodean y le dan a probar frutas y jugo, que a Laura le gusta mucho. Como no tiene dinero con ella, paga con un mechón de su cabello, que se corta y se lo da a los duendes. Embriagada por el sabor inusual de las frutas, Laura regresa a casa a altas horas de la noche, donde Lizzy la espera.
Al día siguiente, Laura solo piensa en que pronto llegará la noche para poder ir de nuevo al bosque y comer frutas increíbles. Ella promete llevárselos a Lizzy para que los intente, pero su hermana disuade a Laura. Para consternación de Laura, cuando ella y su hermana van a buscar agua por la noche, no escucha a los duendes llamando, aunque Lizzie los escucha y se apresura a irse y llevarse a Laura. Pasan los días y Laura todavía no puede escuchar a los duendes ni probar sus productos nuevamente. Laura cae enferma, adelgaza y se pone canosa. Lizzie recuerda cómo otra niña, Jenny, que también probó la fruta de los duendes, rápidamente se "derretió" y murió.
Al ver el empeoramiento de la condición de su hermana, Lizzie decide acudir a los duendes, pero actuar con astucia. Ella toma una moneda de plata y, habiendo llegado al bosque, les pide a los duendes que le vendan fruta y jugo para que pueda llevárselos a casa. Sin embargo, los duendes comienzan a enojarse y al principio persuaden, y luego intentan forzar a Lizzie a alimentarse con sus frutas, para que el jugo fluya por las mejillas de Lizzie. Sin embargo, como resultado, la dejan sola y Lizzie, tomando la moneda de plata, regresa a casa. Ella le pide a Laura que la bese y lama su jugo, lo que Laura hace, aunque esta vez Laura encuentra el jugo amargo. Al día siguiente, Laura está totalmente recuperada.
Las hermanas crecen, se casan y dan a luz hijos, a quienes se les dice que una hermana es siempre la mejor amiga que salvará en una situación difícil.
El poema es conocido por el hecho de que carece de una estructura poética única: el ritmo cambia repetidamente a lo largo del poema [1] .
Los admiradores del poema incluyeron, entre otros, a Algernon Swinburne , Alfred Tennyson , Lewis Carroll , cuya " Alicia en el país de las maravillas " puede estar parcialmente inspirada en el poema de Rossetti [1] .
Hay varias traducciones del poema al ruso. En 1937, en la colección "Anthology of New English Poetry", se publicó una traducción de Elizabeth Polonskaya bajo el título "Bazaar of the Gnomes".
Ya a principios del siglo XXI aparecieron tres traducciones más: estas son las obras de Maria Lukashkina (un fragmento se publicó en la revista Foreign Literature en 2005 [4] , completo en la antología Seven Centuries of English Poetry en 2008), Boris Rivkin (publicado en la revista Word\Word" en 2010) [5] y Victor Raizman [6] .
![]() |
---|