Balada de la infancia

balada de la infancia
Canción
Ejecutor Vladímir Vysotsky
Álbum ""Cuerda floja" ( fr.  La corde raide )"
fecha de creación 1975
Fecha de lanzamiento 1977
Fecha de grabación 1977
Género canción de arte
Idioma ruso
etiqueta Polidor
Compositor de canciones Vladímir Vysotsky

"La balada de la infancia" ( "Recuerdo la hora de la concepción de forma imprecisa..." ) es una canción autobiográfica de Vladimir Vysotsky , escrita en 1975 para la obra "Leaving, Look Back" de Eduard Volodarsky . Variantes de autor del título: "Balada sobre la infancia o Balada sobre la casa vieja", "Balada sobre la infancia o la Casa vieja", "Balada sobre mi infancia", "Balada sobre mi vieja casa, sobre mi infancia", "Balada sobre la casa vieja", "La balada de la casa vieja, o la balada de mi infancia" [1] [2] . La obra refleja las impresiones de la vida real del autor, recrea signos reconocibles de los tiempos. Casi todos los personajes de la balada están dibujados con nombres y apellidos reales. Fragmentos de la canción (titulada "La canción de tiempos pasados") se escuchan en el largometraje El segundo intento de Viktor Krokhin . Durante la vida de Vysotsky, la balada fue grabada por él en el disco " La corde raide". Tightrope " ( Polydor , Francia , otoño de 1977) y publicado en 1978 en París en la colección " Songs of Russian Bards " de YMCA-Press . En la Unión Soviética, el texto de la obra se publicó por primera vez en 1987 ( revista Aurora , No. 8).

Historia de la canción

Recuerdo la hora de la concepción de forma imprecisa, -
Entonces, mi memoria es unilateral, -
Pero fui concebida de noche, con maldad
Y nací antes de la fecha prevista.

No nací con dolor, sin malicia -
¡Nueve meses no son años!
La primera vez que serví en el útero, - No hay
nada bueno allí.

Extracto de la canción [3]

Según Stanislav Govorukhin y los hermanos Vainer , Vysotsky escribió "La balada de la infancia" en un día, en los márgenes de la revista Pantalla soviética . El trabajo en el texto comenzó en el avión que volaba a Odessa y continuó en la casa de campo del director. Por la noche, el autor invitó a sus amigos a escuchar una nueva canción [4] . Más tarde, hablando a la audiencia en los conciertos, Vladimir Semyonovich lo presentó como "pequeños bocetos de la infancia": "Se trata de mi antigua casa en First Meshchanskaya , donde vivía cuando era niño" [5] .

Como afirmó el poeta en sus discursos, la canción fue escrita específicamente para la obra de teatro de Eduard Volodarsky "Leaving, look back". El estreno de la actuación tuvo lugar en el Teatro de Arte de Moscú el 14 de abril de 1976 (director de la producción Oleg Efremov , director Yevgeny Radomyslensky ); posteriormente se representó en otros teatros del país [6] [2] [7] .

Temáticamente, la canción está cerca de la trama de la película "El segundo intento de Viktor Krokhin", que habla de las realidades de la posguerra. El guionista Eduard Volodarsky dijo que podría incluirse orgánicamente en el contexto de la cinta, pero Vysotsky se negó rotundamente a cortar la "Hora de la Concepción..." [8] . Por lo tanto , la canción no fue incluida en la primera versión de la película, filmada en 1977 en Lenfilm . El investigador del trabajo de Vysotsky, Mark Tsybulsky , publicó la conclusión del consejo de redacción y redacción, que decidió el destino de Viktor Krokhin en agosto del mismo año. En el documento, entre otras afirmaciones, se señaló que los creadores de la cinta "deben verificar una vez más la idoneidad de usar la canción de V. Vysotsky". La película en sí fue prohibida inmediatamente después del estreno y se estrenó solo diez años después; fragmentos de la "Balada..." [9] [5] suenan en la edición restaurada .

Vysotsky propuso interpretar "La balada de la infancia" en la película " El lugar de encuentro no se puede cambiar ", pero esta iniciativa no encontró el apoyo del director de la película, Stanislav Govorukhin, quien creía que tal interferencia en el guión destruiría el confianza de la audiencia en la imagen de Zheglov : "Ya no será el capitán Zheglov, y Vysotsky en el papel del capitán Zheglov" [10] .

Primeras ediciones, actuaciones, grabaciones

La primera interpretación pública de la canción se registró en octubre de 1975 [1] . El poema fue publicado durante la vida del poeta en 1978 en París en el cuarto volumen de la colección " Canciones de los bardos rusos " [11] [12] , y en el otoño del mismo año la canción fue lanzada en Francia como un Grabación en el disco " Tight Rope " ( Francés:  La corde raide ) [5] . Las canciones de este álbum se distinguen por los arreglos orquestales de Konstantin Kazansky [13] .

En la URSS, el poema "La balada de la infancia" se publicó oficialmente por primera vez en el número 8 de la revista " Aurora " de 1987 [14] . Firma " Melody " lanzó la canción en 1990 en el disco del mismo nombre (el decimocuarto de la serie "En los conciertos de Vladimir Vysotsky", M60 49415 001) en la grabación de 1978 [15] . La última interpretación pública de la canción por parte del autor conocido tuvo lugar el 16 de julio de 1980 [1] .

Motivos autobiográficos

“La balada de la infancia” está repleta de numerosos detalles que nos permiten hablar del carácter autobiográfico de la obra. La narración comienza no con una historia sobre el día del nacimiento, tradicional para este tipo de biografías, sino con la "hora de la concepción", este dispositivo literario que Vladimir Novikov llamó "sombrío grotesco " [16] .

Además, el poeta supera el año de nacimiento: "Por primera vez recibí la libertad // Por decreto del trigésimo octavo". Los investigadores interpretan estas líneas de diferentes maneras: por ejemplo, el historiador literario Pavel Fokin, en los comentarios a las obras completas de Vysotsky, se refiere al decreto del Soviet Supremo de la URSS sobre amnistía para el personal militar, emitido en vísperas de la nacimiento de Vladimir Semionovich [17] . Según el publicista Vladimir Bondarenko , la canción trata sobre otro documento: la decisión del Consejo de Comisarios del Pueblo sobre la prohibición del aborto en la URSS [18] . Vladimir Novikov no está de acuerdo con estas versiones, cree que los actos jurídicos específicos no tienen nada que ver con la "Balada ...": "Lo que quería decir aquí es mucho más simple y al mismo tiempo más profundo. La vida es libertad frente a la no existencia” [19] . El crítico literario Anatoly Kulagin señala que el autor de la canción correlaciona deliberadamente la mención del "primer término" pasado en el vientre de la madre con la historia del país y el momento en que "grandes términos deambularon en largas etapas" [20] .

Entre los elementos topográficos de la "Balada ..." se destaca "la casa en el Primer Meshchanskaya - al final", donde había un gran departamento comunal en el que Vysotsky pasó su infancia [21] . Como recordó Vartan Ter-Minosyan, vecino de los Vysotsky, en tiempos prerrevolucionarios, la casa No. 126 en First Meshchanskaya Street (ahora Prospekt Mira , 76) pertenecía a los comerciantes Abrikosov, quienes alquilaban "habitaciones amuebladas" Natalis "" [22] . Realmente existió el “sistema de corredores” descrito por Vladimir Semyonovich; sin embargo, la canción menciona "treinta y ocho habitaciones", cuando en realidad eran treinta y siete. Los Vysotsky vivían en la habitación 35 [17] .

Vysotsky, al describir su propia realidad, familiariza al lector/oyente con la historia privada, pero su tarea creativa es mucho más amplia que demostrar la experiencia de su propia infancia soviética. Esta experiencia se convierte en una reflexión histórica y regional de gran envergadura, al mismo tiempo que revela la experiencia generacional de sus pares [21] .

Señales de los Tiempos

La fraternidad comunal, cuya esencia se articula en el diálogo entre el vecino Yevdokim Kirillovich y la vecina Gisya Moiseevna ("Oh, Giska, somos una familia: // ¡Ustedes también son víctimas!"), Se debió a juicios comunes y la unión experiencia adquirida de la pérdida: "Los míos faltan caídos, / los tuyos - inocentemente se sentaron" [23] .

Las impresiones infantiles del autor son una vida modesta, un frío eterno, bombas [24]aéreas incendiarias alemanas ("¡Y la gente apagó los encendedores!") [25] . No muy lejos de la casa 126, según Nina Maksimovna Vysotskaya, los prisioneros de guerra trabajaban, y su hijo se comunicaba voluntariamente con ellos: "Los intercambios estaban haciendo negocios // Guardias mocosos". El amigo de la escuela de Vysotsky, Vladimir Akimov, aclaró que a cambio de pan uno podría obtener no solo los cuchillos mencionados en la canción, sino también otras cosas valoradas entre los adolescentes: un encendedor, una moneda [26] .

También se incluyen breves esbozos en el panorama de Moscú en la segunda mitad de la década de 1940, creando, según el crítico literario Igor Sukhikh , “una imagen desnuda del final de la guerra”: “Ha llegado el país de Limonia [comm. 1] ¡Maletas sólidas!” [30] . Con estuches de intercambio y cuchillos, que los estudiantes de escuelas vocacionales hicieron a partir de archivos, a veces comenzaba una nueva etapa de la vida, fijada en palabras que, según Andrei Skobelev, "tienen casi el significado final": "Y ahora los románticos se fueron // De la puertas - ladrones" [31] .

En realidad, esta "casa en el primer Meshchanskaya al final", donde nació, vivió y sobrevivió el héroe, es un signo de los tiempos, "cuando los términos son enormes // Vagar por etapas es largo", y los residentes multinacionales estaban unidos por una desgracia común - la guerra y la represión ... Tal conexión "ladrones" y temas militares y aquí crea un sabor especial, duro y cruel de la época [31] .

Personajes

En la masa de los personajes de la "Balada ...", se destaca el narrador que, por un lado, habla de sí mismo, por otro lado, habla en nombre de sus héroes, entre los cuales prácticamente no hay ficticios. personas: casi todos los habitantes de la casa 126 (excepto Marusya Peresvetova, que llevaba el apellido Trisvetova [32] ) fueron criados con nombres reales [21] . Según Mikhail Yakovlev, el hijo de Gisi Moiseevna, la gente era tan colorida que uno podría escribir una gran historia separada sobre cada uno de ellos. La familia Gisi Moiseevna vivía al otro lado de la pared de la habitación de los Vysotsky [33] . Como recordó la madre de Vladimir Semyonovich, en enero de 1938, una postal de los Yakovlev llegó al hospital de maternidad, donde nació el futuro autor de "Ballad ...", con el texto: "Nosotros, vecinos, los felicitamos por el nacimiento de un nuevo ciudadano de la URSS! ¡Y todo el mundo decidió llamarlo Oleg! [34] . La vida en común y los sufrimientos vividos propiciaron la máxima apertura: en un momento dado, los Yakovlev y los Vysotsky incluso reconstruyeron el muro que los separaba, abriendo una puerta de doble hoja levantada en la época de los mercaderes Abrikosov (después de la revolución, tapiadas e hipotecadas) y creando así un espacio común [35] .

Los destinos de los personajes de la balada se han desarrollado de diferentes maneras. El interlocutor constante de Gisi Moiseevna Yakovleva, Evdokim Kirillovich Usachev, no regresó de la guerra [35] . La propia Gisya Moiseevna crió a su hijo Mikhail y captó el momento del debut como actor de Vladimir Semyonovich. Según su primera esposa , Iza Konstantinovna , cuando se conocieron en 1976, dijo que la vecina más cercana de la antigua casa en First Meshchanskaya ya no estaba viva, pero “él está contento de haber logrado cantar sobre ella” [36] . Una de las heroínas de la obra, Zinaida Kuznetsova, en 1997, en una entrevista con periodistas, admitió que la "Balada ..." no solo habla de ella ("La tía Zina tiene una blusa - / ¡Con dragones y serpientes!") , Pero también sobre su padre, un constructor de metro [37] . En los últimos meses de su vida, en conversaciones, Vysotsky a menudo recordaba los años de la posguerra y se dirigía a su amigo, el actor y administrador principal del Teatro Taganka Valery Yanklovich, con una propuesta para ir a Pervaya Meshchanskaya [26] .

En el contexto de la poesía de los recuerdos

Los investigadores señalan que no solo Vysotsky, sino también otros poetas rusos, al llegar a la edad adulta, a menudo recurrían a los recuerdos de la infancia y la adolescencia. Estos "resultados preliminares" son necesarios para ellos a fin de correlacionar el camino de la vida que han recorrido "con algún plan más elevado: la vocación". Entonces, en 1830, Alexander Pushkin escribió un poema "Al comienzo de mi vida, recuerdo la escuela". Mikhail Lermontov , quien se confesó en la Duma, abordó la comprensión de las "paradojas de las generaciones" : "Y una especie de frío secreto reina en el alma, // Cuando el fuego hierve en la sangre". Alexander Blok durante varios años trabajó en el poema "Retribución", cuyo epígrafe fue la línea del dramaturgo Henrik Ibsen "La juventud es retribución". El mismo Blok en el poema "Nacido en años sordos" escribió "Somos los niños de los años terribles de Rusia"; Vysotsky reprodujo esta línea modificada en una de sus canciones posteriores: "También somos niños de los años terribles de Rusia". Rusia, // La atemporalidad nos derramó vodka” [38] [39] .

Las paradojas de la generación de Vysotsky, reproducidas en La balada de la infancia, son, según el crítico literario Anatoly Kulagin, que “el romántico impulso espiritual ascendente inherente a la juventud se convirtió en una inmersión en el “fondo” social en un país de posguerra criminalizado”. , y el romance se convirtió en ladrones y tonos criminales: "Al principio jugaron" envoltorios de dulces ", // En la" pared con migas [comm. 2] “-/ Y así se fueron los románticos // De los portales como ladrones.” Este tema poético se desarrolla aún más y conduce a un final paradójico y ambiguo, según los Vysotskovologists: “Hubo un tiempo, y había bodegas, // Hubo un caso, y los precios se redujeron [comm. 3] , // Y los canales fluyeron donde tenían que hacerlo, // Y al final cayeron donde tenían que hacerlo [comm. 4] . // Hijos de antiguos capataces y mayores // Hasta las latitudes del hielo [comm. 5] , // Por esos corredores, / Les pareció más conveniente bajar. El investigador A. Nazarov cree que en el "destino de los ladrones de la generación, Vysotsky simplemente describe el movimiento "hacia arriba", la partida no es "hacia los pioneros, Komsomol o los burócratas del partido", sino hacia el "fondo" social "de hecho , hay una ruptura en la "garantía mutua del miedo y la mezquindad". Andrey Skobelev llama a esto "un conflicto entre" arriba "y" abajo ", Kulagin, sin embargo, ve una conexión con las líneas del poema de Vysotsky " Mi Hamlet ": "La carga de pensamientos pesados ​​​​me levantó, // Y las alas de la carne me arrastraron hacia abajo, a la tumba" En su opinión, la "paradoja de Hamlet" está tejida orgánicamente por Vysotsky en la "Balada de la infancia", y las alegorías alegóricas describen con precisión el destino de la "hermandad" del patio de la posguerra, la "compañía honesta", que cuenta el héroe de la "Balada de la infancia" que le pertenece [ 42] .

Rasgos artísticos

"Aquí hay un monólogo de este tipo, que, en general, fue escrito sobre mi infancia y, probablemente, sobre la infancia de muchos de mis compañeros y compañeros".

Vysotsky VS , 1980 [43] .

Según el crítico literario Anatoly Kulagin , Vysotsky no había escrito previamente en este sentido; los personajes de sus canciones suelen estar alejados del autor, y hay una trama que comienza en las canciones. En el "Romanto de la infancia" no hay una historia específica, una historia en una ocasión. La obra describe numerosos acontecimientos dispares; en palabras de E. Kanchukov, la estructura "celular" de la canción "es similar a un apartamento comunal, cuando la trama se recoge en bloques cerrados" [44] .

La canción comienza en primera persona, pero a medida que avanza la historia, el narrador pasa gradualmente de la palabra "yo" a "nosotros" [16] ; eventualmente se vuelve dominante. Esta observación se aplica no solo a La balada de la infancia, sino también a otras obras de Vysotsky: para él, como para muchos de sus compañeros que crecieron en un entorno comunitario, la "sensación del codo" es muy importante: "Su fuerte el hombre se convierte en sí mismo sólo sintiéndose perteneciente al todo" [30] . Al definir el género elegido por el autor, el crítico literario Bartosz Osiewicz utiliza el concepto de "balada lírico-épica". Según él, para un actor, músico y poeta, esta forma de transmitir sus pensamientos al oyente era óptima. En el "teatro de la canción de Vysotsky" no hay descripciones detalladas de los personajes: los personajes y el destino de los héroes se revelan a través de sus breves comentarios o comentarios lacónicos del autor, reproduciendo ciertos eventos en sus biografías [21] .

Entre las características artísticas inherentes a la "Balada ..." también se encuentra un cierto "cambio de plausibilidad", por lo que aparece un motivo en la canción asociado con el " poder sagrado de la generación" y la glorificación de la destreza. Debido a la “ narración desconcertante ”, el tema militar se entrelaza con el romance criminal [45] .

El poeta no sólo "escuchó", sino que también "vio" la época. <…> A veces, estos detalles de “audio” y “video” recuerdan el folclore, imágenes reinterpretadas de cuentos de hadas. Así, el país de Limonia y Chemodania coexiste con el verdadero "trofeo" Japón y Alemania, llevando este lado -trofeo- de la vida de la posguerra casi a un nivel mitológico [45] .

Igor Sukhikh, al analizar el texto de la canción, llama la atención sobre los " juegos semánticos ", por los que Vysotsky tiene una particular predilección. Por ejemplo, en la explicación de un vecino constructor de metro sobre su profesión elegida (“Los pasillos terminan en una pared, / Y los túneles  conducen a la luz”), hay un doble significado: “pared” no es solo un tabique en la habitación , pero también un sinónimo de ejecución [30] . La canción también contiene referencias explícitas a las obras literarias de otros autores. Entonces, las líneas "Aislado en esos días, / Ahora, casi épico" conducen a Vladimir Mayakovsky : "Hubo tiempos, los épicos han pasado" [17] . Los investigadores comparan el “país de Limonia” mencionado en el texto de la balada con el duro territorio del norte del poema del mismo nombre de Anatoly Zhigulin [31] . Según Dmitry Bykov , "La balada de la infancia" se distingue por la "precisión fotográfica de los detalles": "Aquí, de alguna manera, se ha logrado una síntesis de lo general y lo personal, lo soviético y lo nativo, el juego de roles y lo confesional". logrado; y aquí se escucha la verdadera voz de Vysotsky” [46] .

Véase también

Comentarios

  1. "Limonia": los investigadores propusieron diferentes versiones relacionadas con la aparición del "país de Limonia" en el texto. Entonces, Anatoly Kulagin y Andrey Skobelev creen que la canción contiene una referencia al poema del poeta Anatoly Zhigulin "País de Limonia", en el que se crea la imagen de un planeta fabulosamente festivo. Vysotskovedi recuerda que Limonia en el mundo criminal es un nombre irónico para lugares no tan remotos, "la definición de Urkagan de la vida en un campo de prisioneros". Pavel Fokin, en los comentarios al texto, señala que, quizás, Limonia significa un "topónimo ficticio" que recuerda a los países exóticos en general y al " Singapur bananero-limón " de Vertinsky en particular. Según Leyla Abdullaeva, la aparición de la fabulosa Limonia junto a países reales lleva la imagen del mundo de la posguerra creada por Vysotsky a un nivel mitológico [27] [28] [8] [29] .
  2. "Wrappers", "Pristenok": juegos infantiles que se hicieron populares en el período de la posguerra: dos jugadores arrojan alternativamente una moneda o envoltorios de caramelos doblados contra la pared. Si la distancia entre los objetos que rebotan se puede medir con los dedos de una mano, entonces el segundo jugador gana, si no, entonces el primero. "Krokhobor" es una persona tacaña, tacaña y codiciosa [40] [41] .
  3. En 1947-1952 hubo frecuentes reducciones en los precios fijados por el estado [40] [41] .
  4. "Canales" - Durante el liderazgo de Stalin se construyó el país, principalmente a manos de prisioneros, el Canal Mar Blanco-Báltico , el Canal de Moscú , el Canal Volga-Don [40] .
  5. “Subimos a las latitudes de hielo” - aquí - terminamos en los campamentos del norte [41] .

Notas

  1. 1 2 3 Petrakov A. Catálogo de canciones y poemas de V. Vysotsky  // Vagant: aplicación / con la participación de R. Zelena. — M .: GKTSM V. S. Vysotsky, 1991. — Febrero ( número 2 ). - S. 10-11 .
  2. 1 2 Kulagin, 2010 , pág. 276, 277.
  3. Krylov, volumen 1, 1993 , p. 475, 625.
  4. Hermanos Weiner. La vida con la carrera del tiempo // Vladimir Vysotsky en el cine / Comp. Horny I. I .. - M . : Unión de Directores de Fotografía de la URSS. All-Union TPO "Kinotsentr", 1990. - S. 143-144. — 224 págs. - 400.000 copias.
  5. 1 2 3 Fokin, 2012 , pág. 68.
  6. Smelyansky A. Oleg Efremov: retrato teatral. - M. : Unión de figuras teatrales de la RSFSR , 1987. - S. 136, 142. - 226 p.
  7. Oleg Nikoláyevich Efremov (1927-2000). Índice bibliográfico / Compilado por F. M. Krymko. - M. : Teatro de Arte de Moscú , 2001. - S. 140. - 245 p.
  8. 1 2 Krylov A. E., Skobelev A. V., Shpilevaya G. A. Vladimir Vysotsky: investigación y materiales 2009–2010: colección de artículos científicos. - Voronezh: Echo, 2011. - S. 123, 131. - 304 p. - ISBN 978-5-87930-099-7 .
  9. Mark Tsybulski. "Segundo intento de Viktor Krokhin" . v-vysotsky.com (29 de diciembre de 2015). Consultado el 25 de abril de 2016. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2016.
  10. Ryazanov E. , Vysotsky V. Cuatro tardes con Vladimir Vysotsky: basado en un programa de televisión . - M. : Arte , 1989. - S. 192. - 268 p. Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2017.
  11. Canciones de bardos rusos / diseño de Lev Nusberg. - París: YMCA-Press , 1978. - T. 4. - S. 11-14. Archivado desde el original el 2 de septiembre de 2017.
  12. Tsybulsky M. "Canciones de los bardos rusos": las primeras obras completas de Vladimir Vysotsky . "Vladimir Vysotsky. Catálogos y Artículos” (12 de diciembre de 2013). Consultado el 30 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2017.
  13. Tsybulsky M. Konstantin Kazansky recuerda a Vladimir Vysotsky . "Vladimir Vysotsky. Catálogos y artículos” (16 de agosto de 2006). Consultado el 8 de agosto de 2017. Archivado desde el original el 8 de agosto de 2017.
  14. Kulagin, 2010 , pág. 276.
  15. Vladimir Semenovich Vysotsky: ¿qué? ¿dónde? ¿cuándo? : libro de referencia bibliográfico (1960-1990) / comp. A. S. Epshtein. - Járkov; Moscú : Progreso; Estudio-L, 1992. - S. 57, 77. - 399 p. — 50.000 copias.  - ISBN 5-87258-006-1 . Archivado desde el original el 29 de julio de 2017.
  16. 1 2 Novikov, 2003 , pág. 5.
  17. 1 2 3 Fokin, 2012 , pág. 70.
  18. Bondarenko V. G. Los últimos poetas del imperio . - M. : Guardia Joven , 2005. - ISBN 5-235-02764-7 . Archivado desde el original el 13 de mayo de 2016.
  19. Novikov, 2003 , pág. 6.
  20. Novikov, 2003 , pág. 84.
  21. 1 2 3 4 Bartosz Osiewicz. Motivo autobiográfico de la infancia en canciones de autor seleccionadas por Bulat Okudzhava, Vladimir Vysotsky y Alexander Galich  // AvtobiografiYa. - 2015. - Nº 4 . Archivado desde el original el 4 de junio de 2016.
  22. Portadores, 2005 , p. 21
  23. Shaulov, 2014 , pág. 113.
  24. Fokin, 2012 , pág. 71-72.
  25. Novikov, 2003 , pág. diez.
  26. 1 2 Transportistas, 2005 , p. veinte.
  27. Fokin, 2012 , pág. 76.
  28. Kulagin, 2010 , pág. 279.
  29. Skobelev A.V. Mucho no está claro en un país extraño... II. Intento de comentario destacado. - Voronezh: Eco, 2009. - S. 94-97. — 248 págs. - (Crítica literaria). — ISBN 5-87930-099-6 .
  30. 1 2 3 Sukhikh I. N. Sobre la ruptura de la aorta (1960-1980. Baladas de V. Vysotsky)  // Star  : journal. - 2003. - Octubre ( Nº 10 ). Archivado desde el original el 8 de mayo de 2016.
  31. 1 2 3 Skobelev A. V., Shaulov S. Vladimir Vysotsky: Mundo y Palabra . - Voronezh: Logos, 1991. Archivado el 23 de junio de 2016.
  32. Skobelev, 2012 , pág. 267.
  33. Portadores, 2005 , p. 17
  34. Portadores, 2005 , p. 27
  35. 1 2 Fokin, 2012 , pág. 72.
  36. Fokin, 2012 , pág. 73.
  37. Fokin, 2012 , pág. 75-76.
  38. Kulagin, 2016 , pág. 84.
  39. Kulagin, 2013 , pág. 169.
  40. 1 2 3 Vysotsky V. Canciones. poemas Prosa / comp. y ed. comentarios M.Raevskaya; introducción Arte. V. Nóvikov. - M. : Eksmo , 2010. - S. 691-814. — 813 pág. — (Biblioteca de Literatura Mundial). - ISBN 978-5-699-44686-5 .
  41. 1 2 3 Fokin, 2012 , pág. 77.
  42. Kulagin, 2013 , pág. 169-171.
  43. Fokin, 2012 , pág. 69.
  44. Kulagin, 2013 , pág. 167.
  45. 1 2 Abdullaeva L. Kh. Interpretación artística de las realidades sociales en la "Balada de la infancia" // Mundo de Vysotsky: Investigación y materiales. Edición V. - M. : GKTSM V. S. Vysotsky , 2001. - S. 316-318.
  46. Bykov D. L. Experiencia en turno  // Continente . - 2010. - Nº 146 . Archivado desde el original el 2 de mayo de 2016.

Literatura

Enlaces