guardia blanca | |
---|---|
Portada de la edición "pirateada" de la novela en 1927. Editorial de Riga "Literatura" Karl Rasins. La publicación censuró la primera parte y agregó un final falso | |
Género | novela |
Autor | Mijail Afanasyevich Bulgakov |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1923 |
Fecha de la primera publicación | 1925 |
editorial | Nueva Rusia (revista) |
![]() | |
![]() | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
La Guardia Blanca es la primera novela de Mikhail Bulgakov , que describe los acontecimientos de la Guerra Civil en Ucrania a finales de 1918 [1] . La novela narra la historia de una familia de intelectuales rusos y sus amigos que viven el cataclismo social de la guerra civil. La novela es en gran parte autobiográfica, casi todos los personajes tienen prototipos: familiares, amigos y conocidos de la familia Bulgakov. El escenario de la novela eran las calles de Kiev y la casa en la que vivía la familia Bulgakov en 1918 [2] . Los eruditos de Bulgakov rastrearon el destino de muchos prototipos de personajes y demostraron la precisión casi documental y la realidad de los eventos y personajes descritos por el autor.
En la novela-réquiem [3] , el autor describe el proceso de destrucción del mundo de la intelectualidad rusa . La obra fue concebida por el autor como una trilogía a gran escala que abarcaba el período de la guerra civil, pero el autor escribió solo la primera parte. Parte de la novela se publicó por primera vez en la revista Rossiya en 1925. La novela en su totalidad se publicó por primera vez en Francia en 1927-1929. La novela fue recibida ambiguamente por los críticos: el lado soviético criticó la glorificación de los enemigos de clase por parte del escritor , el lado emigrante criticó la lealtad de Bulgakov al régimen soviético . El trabajo sirvió como fuente para la obra " Days of the Turbins " [4] y varias adaptaciones cinematográficas posteriores.
La acción de la novela tiene lugar en 1918 , cuando los alemanes que ocupaban Ucrania abandonan la ciudad y las tropas de Petliura la capturan . El autor describe el mundo complejo y multifacético de una familia de intelectuales rusos y sus amigos. Este mundo se está desmoronando bajo la embestida de un cataclismo social y nunca volverá a suceder. Los héroes, Alexei Turbin, Elena Turbina-Talberg y Nikolka, están involucrados en el ciclo de eventos militares y políticos. La ciudad, en la que se adivina fácilmente Kiev , está ocupada por el ejército alemán. A raíz de la firma de la Paz de Brest , no cae bajo el dominio de los bolcheviques y se convierte en refugio de numerosos intelectuales y militares rusos que huyen de la Rusia bolchevique. En la ciudad se están creando organizaciones de oficiales de combate bajo los auspicios de Hetman Skoropadsky , aliado de los alemanes, enemigos de Rusia en la Primera Guerra Mundial . El ejército de Petliura avanza sobre la Ciudad . En el momento de los acontecimientos de la novela, el Armisticio de Compiègne ha concluido y los alemanes se preparan para abandonar la ciudad. De hecho, solo los voluntarios lo defienden de Petliura. Comprendiendo la complejidad de su situación, los Turbin se consuelan con los rumores de la aproximación de tropas francesas que desembarcaron en Odessa y están a punto de llegar a Kiev.
Aleksey y Nikolka Turbins, al igual que otros residentes de la Ciudad, se ofrecen como voluntarios para unirse a los defensores, y Elena vigila la casa, que se convierte en un refugio para ex oficiales del ejército ruso. Como es imposible defender la ciudad por sí solo, el mando y la administración del hetman la dejan a su suerte y se van con los alemanes (el propio hetman se disfraza de oficial alemán herido). Los voluntarios, oficiales rusos y junkers , defienden sin éxito la ciudad sin mando contra las fuerzas enemigas superiores. Algunos comandantes, al darse cuenta de la inutilidad de la resistencia, envían a sus combatientes a casa, otros organizan activamente la resistencia y perecen junto con sus subordinados. Petlyura ocupa la ciudad, organiza un magnífico desfile, pero después de 47 días se ve obligado a entregarla a los bolcheviques.
El personaje principal, Aleksey Turbin, es fiel a su deber, intenta unirse a su unidad (sin saber que se ha disuelto), entra en batalla con los Petliuristas, resulta herido y, por casualidad, encuentra el amor en la persona de una mujer. quien lo salva de la persecución de sus enemigos. El cataclismo social revela los personajes: alguien corre, alguien prefiere la muerte en la batalla. El pueblo en su conjunto acepta al nuevo gobierno (Petlyura) y, tras su llegada, muestra hostilidad hacia los oficiales.
Los hechos históricos que se describen en la novela se refieren a finales de 1918. En este momento, se estaba produciendo una confrontación en Ucrania entre el Directorio socialista , de pie sobre las posiciones de la independencia estatal de Ucrania, y el gobierno conservador pro-alemán de Hetman Skoropadsky, el Hetmanate . El gobierno de Skoropadsky a lo largo de su existencia fluctuó entre los "independientes" ucranianos y los "blancos" rusos, y finalmente no obtuvo el apoyo decisivo de ninguno de estos partidos. En vista de la derrota de Alemania y sus aliados , Skoropadsky anunció un cambio completo en la política exterior, renunciando a la independencia estatal - "Ucrania... debe ser la primera en actuar en la creación de la Federación Rusa, cuyo objetivo final será la restauración de la Gran Rusia". En respuesta, el Directorio declaró a Skoropadsky un "traidor" y levantó un levantamiento. Al mismo tiempo, unidades del Ejército Rojo iniciaron una ofensiva contra el estado ucraniano [5] :265, 267 . Los héroes de la novela se ven envueltos en estos eventos y, habiéndose puesto del lado del hetmanato, defienden Kyiv de las tropas del Directorio.
El atamán simpatizaba con la resistencia antibolchevique, por lo que desde el verano de 1918 Kyiv se convirtió en el centro del antibolchevismo de toda Rusia. En Ucrania, en particular en Kiev, los "Centros" del Ejército de Voluntarios, involucrados en el reclutamiento de oficiales, operaron legalmente, y aquí reclutaron otras fuerzas armadas antibolcheviques ( Astrakhan , Norte, Sur , Ejército Popular Ruso ), que también declaró la restauración del " Uno e Indivisible " [5] :265 .
Dado que las pocas unidades ucranianas que los alemanes permitieron que formara el Hetman en el momento del levantamiento de Petliur apoyaban al Directorio o no eran fiables, el Hetman tuvo que buscar apoyo en la población de orientación rusa, principalmente en la intelectualidad, la juventud estudiantil y oficiales, que componían casi el único contingente de defensores Kiev [6] [7] . Comenzaron a formarse escuadrones de oficiales voluntarios (generales Príncipe Svyatopolk-Mirsky y Kirpichev, entre otros), que actuaron bajo la bandera rusa tricolor y recibieron el apodo de "Guardias Blancas" del pueblo de Kiev. En general, la población de Kiev permaneció indiferente a esta lucha [8] . Al mismo tiempo, la abrumadora mayoría del público liberal y derechista tendía a apoyar al Ejército Voluntario, y no al Hetmanate. Este último, con su continua retórica al estilo de superar las consecuencias del “yugo de la Rusia insidiosa”, que oprimió a Ucrania durante “varios siglos”, no pudo obtener el apoyo incondicional de los partidarios de la restauración de una Rusia unida, incluso durante el acercamiento de las tropas de Petliura a Kyiv. Nadie quería defender el poder del atamán [5] :242, 246 . Una opinión común entre los defensores de Kiev era "Obedecemos a Denikin , pero no queremos morir por el hetman" [8] . Al mismo tiempo, sin embargo, los círculos derechistas rusos apoyaron al hetman en la lucha contra Petlyura, en quien veían una combinación de los dos males que más odiaban: el bolchevismo y el separatismo.
Cuando estalló la guerra en Ucrania entre el Directorio y Skoropadsky, el hetman tuvo que buscar la ayuda de la intelectualidad y los oficiales de Ucrania, que en su mayoría apoyaban a las Guardias Blancas [9] . Para atraer a estas categorías de la población a su lado, el gobierno de Skoropadsky publicó en los periódicos sobre la supuesta orden [aprox. 1] Denikin sobre la entrada de las tropas que luchan contra el Directorio en el Ejército de Voluntarios [7] . Esta orden fue falsificada [9] por el Ministro del Interior del gobierno de Skoropadsky , I. A. Kistyakovsky , quien llenó así las filas de los defensores del hetman. Denikin envió varios telegramas a Kiev, en los que negaba la existencia de tal orden, y emitía un llamamiento contra el hetman, exigiendo la creación de un "gobierno unido democrático en Ucrania" y advirtiendo contra ayudar al hetman [7] . Sin embargo, estos telegramas y llamamientos estaban ocultos, y los oficiales y voluntarios de Kyiv se consideraban sinceramente parte del Ejército de Voluntarios.
En los primeros enfrentamientos con los destacamentos de Petlyura, algunos escuadrones de oficiales fueron derrotados y ocuparon posiciones defensivas en las inmediaciones de Kyiv. La intervención de los alemanes, que exigían una tregua, retrasó varias semanas la caída del hetman. El fin del estado ucraniano se produjo después de que los alemanes firmaran un acuerdo de "neutralidad" con Petliura: el 14 de diciembre, cayó Kiev [5] :270 .
Los defensores de Kyiv estaban destinados a un destino trágico. Durante la defensa, y especialmente después de la ocupación de Kyiv por las tropas del Directorio, murieron cientos de defensores de la ciudad. Los cadáveres de muchos de ellos estaban mutilados o presentaban signos de tortura. Después de que las tropas del Directorio abandonaran Kiev, y los bolcheviques aún no habían entrado en la ciudad , se encontraron unos 400 cadáveres medio descompuestos, en su mayoría de militares. El grueso de los defensores de la ciudad capturados, que suman hasta dos mil, los vencedores se reunieron en el Museo Pedagógico, donde permanecieron durante varias semanas, liberándolos bajo fianza de forma individual. Aquellos por quienes nadie se molestó (alrededor de 450 personas), con la ayuda del comando alemán, bajo la presión de un representante del Ejército Voluntario y representantes de la Entente, fueron liberados a Alemania, desde donde muchos de ellos siguieron a varios ejércitos blancos. [5] [8] .
Los telegramas y llamamientos de Denikin se hicieron públicos solo después de la captura de Kyiv por el Directorio de Ucrania, cuando muchos de los defensores de Kyiv fueron capturados por unidades ucranianas. Resultó que los oficiales y voluntarios capturados no eran ni Guardias Blancos ni Hetmans. Fueron manipulados criminalmente y defendieron a Kiev por nadie sabe por qué y nadie sabe de quién [9] .
La "Guardia Blanca" de Kiev para todas las partes en conflicto resultó ser ilegal: Denikin los rechazó, los ucranianos no los necesitaban, los rojos los consideraban enemigos de clase . Más de dos mil personas fueron capturadas por el Directorio, en su mayoría oficiales e intelectuales [9] .
"La Guardia Blanca" en muchos detalles es una novela autobiográfica, que se basa en las impresiones personales del escritor y los recuerdos de los eventos que tuvieron lugar en Kyiv en el invierno de 1918-1919. Turbines es el apellido de soltera de la abuela de Bulgakov por parte de madre. En los miembros de la familia Turbin, uno puede adivinar fácilmente a los familiares de Mikhail Bulgakov, sus amigos de Kyiv, conocidos y él mismo. La acción de la novela transcurre en una casa que, hasta el más mínimo detalle, fue copiada de la casa donde vivía la familia Bulgakov en Kyiv; ahora alberga el museo Casa Turbin . El propio Mikhail Bulgakov es reconocible en el venereólogo Alexei Turbina. El prototipo de Elena Talberg-Turbina fue la hermana de Bulgakov, Varvara Afanasyevna [10] .
Muchos de los apellidos de los personajes de la novela coinciden con los apellidos de los residentes reales de Kyiv en ese momento, o se han modificado ligeramente. Según el historiador Yaroslav Tinchenko , bajo la apariencia de una división de morteros en la que servían los hermanos Turbin, se describió un escuadrón de boy scouts, ubicado justo en el edificio del Alexander Gymnasium, y en el que, según el investigador, Bulgakov, quien fue movilizado el 11 de diciembre, en realidad se desempeñaba como médico. Esto explica, en particular, la inexperiencia y la corta edad de los soldados, que se acentúan constantemente en la novela (y en la obra), lo que sería muy extraño en relación con estudiantes reales (entonces eran en su mayoría soldados de primera línea desmovilizados) y más aún cadetes, e incluso en la unidad de artillería. El escuadrón de boy scouts, organizado por la figura pública de la ciudad E. F. Garnich-Garnitsky , estaba formado por estudiantes y cadetes del gimnasio de Kiev de 16 años y constaba de tres departamentos de 200 personas (120 estudiantes del gimnasio y 80 cadetes en cada uno). Por supuesto, ella no realizó misiones de combate y estaba destinada "a realizar tareas de seguridad y realizar trabajos de retaguardia dentro de la ciudad". El escuadrón estaba dirigido por un piloto militar, el teniente coronel Alexei Fedorovich Malyshev , el único criado en la novela con su propio nombre.
El primer gimnasio de Kiev . “Ciento ochenta ventanas, un gran descanso de cuatro pisos estaba rodeado por el patio de armas del gimnasio nativo de Turbina”
“El batallón caminó con su hombro izquierdo hacia el vasto salón de actos de doble altura... y los retratos enormes y apretados de los últimos reyes parecían manchas pálidas y mortíferas en los muelles”
Teatro Anatómico de la Universidad de St. Vladímir. Aquí Nikolka buscó el cuerpo de Nai-Turs
Calle Bolshaya Vladimirskaya. cerca de la plaza Golden Gate y la esquina de Proreznaya (un edificio con cúpula, albergaba el café Marquis mencionado en la novela). Aquí Turbin vio a los petliuristas corriendo "a quemarropa hacia él, a lo largo de la calle inclinada de Proreznaya".
"La caja amarilla larga e infinitamente alta de la casa" en 10 Teatralnaya (ahora Lysenko St.), donde estaba ubicada la tienda de Madame Olga, descrita en la novela como la tienda de Madame Anjou, un punto de registro para voluntarios
El prototipo del teniente Myshlaevsky podría ser el amigo de la infancia de Bulgakov, Nikolai Nikolaevich Syngaevsky [2] . En sus memorias, T. N. Lappa (la primera esposa de Bulgakov) describió a Syngaevsky de la siguiente manera:
“Era muy guapo... Alto, delgado... su cabeza era pequeña... demasiado pequeña para su figura. Todos soñaban con el ballet, querían ingresar a una escuela de ballet. Antes de la llegada de los petliuristas, se pasó a los junkers.
T. N. Lappa también recordó que el servicio de Bulgakov y Syngaevsky en Skoropadsky se redujo a lo siguiente:
“Vinieron Syngaevsky y otros camaradas de Mishin y estaban hablando de que era necesario mantener alejados a los petliuristas y proteger la ciudad, que los alemanes deberían ayudar... y los alemanes todavía estaban cubriendo. Y los chicos acordaron ir al día siguiente. Incluso nos quedamos a pasar la noche, al parecer. Y por la mañana Michael se fue. Había un puesto de primeros auxilios... Y se suponía que iba a haber una pelea, pero parece que no la hubo. Mikhail llegó en un taxi y dijo que todo había terminado y que habría Petliurists.
Después de 1920, la familia Syngaevsky emigró a Polonia.
Según Karum, Syngaevsky "conoció a la bailarina Bronislava Nijinska , que bailaba con Mordkin , y durante uno de los cambios de poder en Kiev, fue a París a expensas de ella, donde actuó con éxito como su pareja de baile y esposo, aunque tenía 20 años". años menor que ella" [2] . De hecho, Nijinskaya era solo 4 años mayor que Syngaevsky [11] , y Nikolai realmente se convirtió en su segundo marido, fue su manager durante muchos años y murió en 1968 [12] . Syngaevsky firmó un contrato con Diaghilev el 11 de noviembre de 1920 en París. Más tarde, Syngaevsky bailó el papel del Shah en el ballet La princesa durmiente, puesta en escena por Nijinska.
Según el estudioso de Bulgakov Ya. Yu. Tinchenko, el prototipo de Myshlaevsky también podría ser un amigo de la familia Bulgakov, Pyotr Aleksandrovich Brzhezitsky [10] . A diferencia de Syngaevsky, Brzhezitsky era de hecho un oficial de artillería y participó en los mismos eventos [aprox. 2] , sobre el que Myshlaevsky habló en la novela [13] .
El prototipo del teniente Shervinsky fue otro amigo de Bulgakov: Yuri Leonidovich Gladyrevsky , un cantante aficionado que sirvió en las tropas de Hetman Skoropadsky . Gladyrevsky era oficial del estado mayor del príncipe A. N. Dolgorukov (en la novela de Belorukov ), pero no ayudante. El general Dolgorukov en noviembre-diciembre de 1918 dirigió las tropas que operaban en Ucrania contra el Directorio de la UNR . En octubre de 1919, Gladyrevsky tuvo que defender Kiev de las tropas rojas. En batallas callejeras que duraron tres días, Gladyrevsky resultó levemente herida. En el invierno de 1919-1920. con las tropas blancas, el capitán Gladyrevsky se retiró a Crimea . A principios de 1920, Gladyrevsky fue nuevamente al frente y ocupó los istmos de Crimea. Posteriormente, emigró a Francia, donde desde finales de la década de 1920. en conciertos y veladas benéficas, interpretó canciones rusas y gitanas con la guitarra [14] . Gladyrevsky era prima de Leonid Karum. Al mismo tiempo, Bulgakov le dio al héroe el apellido de su amigo, más tarde el famoso poeta y traductor S. V. Shervinsky (1892-1991), lo que agravó enormemente las relaciones entre ellos.
El Capitán Talberg, esposo de Elena Talberg-Turbina, tiene muchas características en común [10] con el esposo de Varvara Afanasievna Bulgakova, Leonid Sergeevich Karum (1888-1968), alemán de nacimiento, oficial de carrera que sirvió primero a Skoropadsky, y luego los bolcheviques. Karum escribió una memoria, Mi vida. Una historia sin mentiras”, donde describió, entre otras cosas, los hechos de la novela en su propia interpretación. Karum escribió que molestó mucho a Bulgakov y otros familiares de su esposa cuando, en mayo de 1917, se puso un uniforme con órdenes, pero con una ancha venda roja en la manga, para su propia boda. En la novela, los hermanos Turbin condenan a Thalberg por el hecho de que en marzo de 1917 “fue el primero, entiendan, el primero, que llegó a la escuela militar con un ancho brazalete rojo en la manga... Thalberg, como miembro del comité militar revolucionario, y nadie más, arrestó al famoso general Petrov. De hecho, Karum fue miembro del comité ejecutivo de la Duma de la ciudad de Kiev y participó en el arresto del ayudante general N. I. Ivanov . Karum escoltó al general a la capital. Posteriormente, sirvió a las órdenes de Denikin y en el Ejército Rojo. Karum vivió para ver la aparición de la "Guardia Blanca" en la prensa soviética en los años 60 y en relación con esto escribió, además de memorias autoapologistas, un artículo sobre Bulgakov llamado "Ay del talento", en el que, entre otras cosas, acusó a Bulgakov de que "su talento no estaba imbuido de un interés por la gente, una cosmovisión marxista-leninista, una orientación política estricta" [2] .
Un hombre con el nombre de Talberg sí sirvió en el gobierno del hetman, pero como subdirector del departamento de policía (más tarde un destacado escritor espiritual Nikolai Talberg ). Su tío, Vladimir Germanovich Talberg (1850 - después de 1917), consejero de bienes raíces y figura destacada en el movimiento monárquico de Kiev, es el homónimo completo del héroe de Bulgakov [15] .
El prototipo de Nikolka Turbina era el hermano de M. A. Bulgakov - Nikolai Bulgakov . Los eventos que le sucedieron a Nikolka Turbin en la novela coinciden completamente con el destino de Nikolai Bulgakov: en 1917, después de graduarse del Alexander Gymnasium, ingresó a la Escuela de Ingeniería Militar Alekseevsky como cadete, participó en las batallas de octubre, en 1918 ingresó la facultad de medicina de la Universidad de Kiev, pero con el comienzo del discurso de Petliurist, se unió a las filas de la formación de voluntarios rusos "Kirpichevites" ( escuadrón de voluntarios de oficiales de Kiev del general Kirpichev ).
Elena Sergeevna Bulgakova escribió una leyenda familiar a partir de las palabras de la esposa de Nikolai Afanasyevich, que incluso tenía un título: "Cómo Pedel Maxim salvó a Nikolka" [16] :
“Cuando llegaron los petliuristas, exigieron que todos los oficiales y cadetes se reunieran en el Museo Pedagógico del Primer Gimnasio (museo donde se coleccionaban los trabajos de los alumnos de secundaria). Todos se reunieron. Las puertas estaban cerradas. Kolya dijo: "Caballeros, deben correr, esto es una trampa". Nadie se atrevió. Kolya subió al segundo piso (conocía las instalaciones de este museo como la palma de su mano) y por una ventana salió al patio: había nieve en el patio y él cayó en la nieve. Era el patio de su gimnasio, y Kolya se dirigió al gimnasio, donde conoció a Maxim (pedel). Era necesario cambiar la ropa Junker. Maxim tomó sus cosas, dejó que se pusiera el traje y Kolya, vestida de civil, salió del gimnasio de una manera diferente y se fue a casa. Otros fueron fusilados".
Aquí hay una inexactitud: los prisioneros no recibieron disparos, pero alrededor de 70 de ellos sufrieron una bomba lanzada el 27 de diciembre por personas desconocidas desde un automóvil al edificio del museo (en su mayoría resultaron heridos por fragmentos de una cúpula de vidrio). Entre las víctimas, los periódicos mencionan al cadete Nikolai Bulgakov.
Según M. O. Chudakova , refiriéndose a las memorias de T. N. Lapp [16] , el prototipo de Karas era un amigo de los Syngaevskys: “de estatura tan baja, cara regordeta y redonda. era lindo Lo que hice, no lo sé".
T. N. Lappa recordó [16] :
“El crucian era seguro: todos lo llamaban Karas o Karasik, no recuerdo si era un apodo o un apellido... Se veía exactamente como un crucian: corto, denso, ancho, bueno, como un crucian. Su rostro es redondo... Cuando Mikhail y yo vinimos al Syngaevsky, él iba a menudo allí...”
Según otra versión, expresada por el investigador Yaroslav Tinchenko, Andrei Mikhailovich Zemsky (1892-1946), el esposo de la hermana de Bulgakov, Nadezhda, se convirtió en el prototipo de Stepanov-Karas [17] . Nadezhda Bulgakova, de 23 años, y Andrey Zemsky, nativo de Tiflis y filólogo graduado de la Universidad de Moscú, se conocieron en Moscú en 1916. Zemsky era hijo de un sacerdote, profesor en un seminario teológico. Zemsky fue enviado a Kyiv para estudiar en la Escuela de Artillería Nikolaev. En vacaciones cortas, el cadete Zemsky corrió a Nadezhda, a la misma casa de los Turbins . En julio de 1917, Zemsky se graduó de la universidad y fue asignado al batallón de artillería de reserva en Tsarskoye Selo. Nadezhda fue con él, pero ya como esposa. En marzo de 1918, la división fue evacuada a Samara, donde tuvo lugar un golpe de la Guardia Blanca. La unidad de Zemsky se pasó al lado de los blancos, pero él mismo no participó en las batallas con los bolcheviques. Después de estos eventos, Zemsky enseñó ruso.
Arrestado en enero de 1931, L. S. Karum, bajo tortura en la OGPU , testificó que Zemsky en 1918 estuvo en el ejército de Kolchak durante uno o dos meses. Zemsky fue inmediatamente arrestado y exiliado durante 5 años a Siberia, luego a Kazajstán. En 1933, el caso fue revisado y Zemsky pudo regresar a Moscú con su familia [17] .
Luego, Zemsky continuó enseñando ruso, fue coautor de un libro de texto del idioma ruso para universidades, que se considera un clásico y sobrevivió una docena y media de ediciones [18] .
En sus memorias, L. S. Karum escribió sobre el prototipo de Lariosik [16] :
“En octubre, Kolya Sudzilovsky apareció con nosotros. Decidió continuar sus estudios en la universidad , pero ya no estaba en la facultad de medicina, sino en la facultad de derecho. El tío Kolya nos pidió a Varenka ya mí que lo cuidáramos. Habiendo discutido este problema con nuestros estudiantes, Kostya y Vanya, sugerimos que viviera con nosotros en la misma habitación con los estudiantes. Pero él era una persona muy ruidosa y entusiasta. Por lo tanto, Kolya y Vanya pronto se mudaron con su madre en Andreevsky Descent, de 36 años, donde vivía con Lelya en el departamento de Ivan Pavlovich Voskresensky. Y en nuestro apartamento estaban imperturbables Kostya y Kolya Sudzilovsky.
T. N. Lappa recordó que en ese momento “Sudzilovsky vivía con los Karums, ¡qué divertido! Todo se le cayó de las manos, habló fuera de lugar. No recuerdo si venía de Vilna o de Zhytomyr. Lariosik se parece a él.
T. N. Lappa también recordó [16] : “Un pariente de Zhytomyr. No recuerdo cuando apareció... Un tipo desagradable. Había algo extraño, incluso algo anormal en él. Torpe. Algo caía, algo latía. Entonces, algún tipo de murmullo ... La altura es promedio, superior al promedio ... En general, se diferenciaba de todos en algo. Era tan denso, de mediana edad... Era feo. A Varya le gustó de inmediato. Leonid no estaba allí ... "
Nikolai Vasilyevich Sudzilovsky nació el 7 (19) de agosto de 1896 en el pueblo de Pavlovka , distrito de Chaussky, provincia de Mogilev , en la propiedad de su padre, consejero de estado y líder de distrito de la nobleza. En 1916, Sudzilovsky estudió en la facultad de derecho de la Universidad de Moscú . A finales de año, Sudzilovsky ingresó en la 1.ª Escuela de Alféreces de Peterhof, de donde fue expulsado por escaso progreso en febrero de 1917 y enviado como voluntario al 180.º Regimiento de Infantería de Reserva. De allí fue enviado a la Escuela Militar Vladimir en Petrogrado, pero fue expulsado de allí en mayo de 1917. Para obtener un aplazamiento del servicio militar, Sudzilovsky se casó y en 1918 él y su esposa se mudaron a Zhytomyr para vivir con sus padres. En el verano de 1918, el prototipo de Lariosik intentó sin éxito ingresar a la Universidad de Kyiv. Sudzilovsky apareció en el apartamento de los Bulgakov en Andreevsky Spusk el 14 de diciembre de 1918, el día en que cayó Skoropadsky. En ese momento, su esposa ya lo había abandonado. En 1919, Nikolai Vasilyevich se unió al Ejército de Voluntarios y se desconoce su futuro destino [19] .
El hermano de Yu. L. Gladyrevsky , Nikolai, confirmó las palabras de Karum de que Sudzilovsky era su pariente [16] : “Y Lariosik es mi primo, Sudzilovsky. Fue oficial durante la guerra, luego se desmovilizó, tratando, al parecer, de ir a la escuela. Él vino de Zhytomyr, quería establecerse con nosotros, pero mi madre sabía que no era una persona particularmente agradable y lo fusionó con los Bulgakov. Le rentaron una habitación…”
Se considera que el tiempo del trabajo de Bulgakov en la novela es 1923-1924, pero esta fecha requiere una pequeña aclaración: en 1922, el autor escribió algunas historias, que luego ingresaron a la novela en una forma ligeramente modificada. Por eso ya en marzo de 1923, en el séptimo número de la revista Rossiya , apareció un mensaje: “Mikhail Bulgakov está terminando la novela La Guardia Blanca, que cubre la era de la lucha contra los blancos en el sur (1919-1920)”.
La novela podría haber tenido otros títulos; por ejemplo, Bulgakov eligió entre "Cruz de medianoche" y "Cruz blanca" [aprox. 3] . Uno de los extractos de la primera edición de la novela se publicó en diciembre de 1922 en el periódico berlinés " On the Eve " con el título "On the night of the 3rd" con el subtítulo "De la novela Scarlet Mach". El título provisional de la primera parte de la novela en el momento de escribirla era The Yellow Ensign [19] .
En 1923, Bulgákov escribió sobre su obra: “Y terminaré la novela, y les puedo asegurar que será una novela tal, desde la cual el cielo se calentará…” [25] En su autobiografía de 1924, Bulgakov escribió: “Escribí la novela La Guardia Blanca durante un año. Amo esta novela más que todas mis otras obras .
T. N. Lappa le dijo a M. O. Chudakova: “... Escribió The White Guard por la noche y le gustaba que me sentara a coser. Se le estaban enfriando las manos y los pies, me decía: “Apúrate, apúrate agua caliente”; Calenté el agua en una estufa de queroseno, él sumergió sus manos en un recipiente con agua caliente ... " [26] La seriedad y la profundidad con la que el autor se tomó la escritura de su primera novela se puede juzgar a partir de la historia de Paustovsky "Gorros de nieve" - Bulgakov acudió especialmente a él en Pushkino porque para poder trabajar en uno de los capítulos de la novela, necesitaba fijarse en "esos pequeños montones de nieve que se acumulan durante el largo invierno en tejados, vallas y gruesas ramas de árboles" [ 27] . Bulgakov caminó por el pueblo con un abrigo de piel viejo y gastado y "sacudió las ramas y vio cómo la nieve caía al suelo y susurraba, esparciéndose en largos hilos blancos" [28] .
El momento en que comenzó el trabajo en la novela fue el más difícil en la vida del escritor: según las memorias de V. P. Kataev , Bulgakov en ese momento estaba "en la pobreza" y un día llegó "a la redacción en pijama, sobre lo cual vestía un abrigo de piel viejo y gastado” [29] . En su diario a principios de 1922, Bulgakov anota: “Comemos al día con mi esposa”, “Se acerca el período más oscuro de mi vida. Mi mujer y yo nos morimos de hambre”, “Valenki se derrumbó” [30] . Bulgakov vivía del trabajo a destajo, haciendo el trabajo de un feuilletonist y corrector literario de varias publicaciones, trató de escapar de las garras de la pobreza y la miseria, tratando de encontrar tiempo para escribir su primera novela.
En su ensayo autobiográfico “Tuve un sueño” [31] , Bulgakov describe en detalle cómo comenzó a escribir la novela: “Acerqué mi lámpara de cuartel a la mesa lo más lejos posible y puse una tapa de papel rosa sobre su tapa verde. , que hizo que el papel cobrara vida. En él escribí las palabras: "Y los muertos fueron juzgados según lo que estaba escrito en los libros, según sus obras". Luego se puso a escribir, sin saber aún bien qué resultaría de ello. Recuerdo que tenía muchas ganas de transmitir lo bueno que es cuando hace calor en casa, el reloj que da las torres en el comedor, el sueño adormilado en la cama, los libros y la escarcha. Y un hombre terrible con viruela, mis sueños. Escribir en general es muy difícil, pero por alguna razón me resultó fácil. No tenía la intención de imprimir esto en absoluto.
Mecanógrafo J. S. Raaben [aprox. 4] , quien "publicó esta novela al menos cuatro veces, de principio a fin", recordó [aprox. 5] [32] :
“A fines del otoño de 1921, un hombre muy mal vestido vino y le preguntó si podía imprimir para él sin dinero para que él le pagara más tarde cuando se publicara su trabajo. Yo, por supuesto, estuve de acuerdo. Venía todas las noches, a las 7 u 8 en punto, y dictaba durante 2 o 3 horas y, me parece, en parte improvisado ... Lo primero que comenzamos a imprimir con él fueron "Notas en los puños". ... Una vez mencionó que no tenía dónde escribir... Dijo sin afectación que, al llegar a Moscú, caminó unas doscientas millas hasta Voronezh, a pie a lo largo de los durmientes, no había dinero... Era obvio que estaba viviendo mal, no me imaginaba que tuviera parientes. Daba la impresión de un hombre terriblemente solitario. Dijo que vive en los porches. Le di de comer sacarina con pan negro; No se lo presenté a nadie, nadie nos molestó”.
Raaben también afirmó que Bulgakov le dictó el texto con su voz, usó "hojas" separadas, cuadernos, pero "no había ningún manuscrito como tal" [32] .
En la primavera de 1923, Bulgakov escribió en una carta a su hermana Nadezhda: “... Estoy terminando urgentemente la primera parte de la novela; Se llama "Alférez Amarillo". La novela en la forma que conocemos fue originalmente concebida por el autor como la primera parte de una trilogía. Aparentemente, la segunda parte y las siguientes debían contar sobre la llegada de los bolcheviques a la ciudad, luego sobre su retirada bajo los golpes de Denikin y, finalmente, sobre la lucha en el Cáucaso. Pero después de pensar en la posibilidad de publicar una novela de este tipo en la Rusia soviética, Bulgakov decidió cambiar el momento de la acción a un período anterior y excluir cualquier episodio relacionado con los bolcheviques.
A juzgar por la ausencia de entradas en el diario en junio de 1923, aparentemente Bulgakov estaba completamente absorto trabajando en la novela. El 11 de julio, Bulgakov escribió: "La mayor pausa en mi diario... Ha sido un verano asqueroso, frío y lluvioso". El 25 de julio, Bulgakov apuntó: “Debido al “ Beep ”, que quita la mayor parte del día, la novela casi no se mueve” [33] .
Bulgakov informó a Yu. L. Slezkin a fines de agosto de 1923 que la novela había sido completada en forma de borrador. En la misma carta, Bulgakov escribió: “... pero aún no se ha reescrito, yace en un montón, sobre el cual pienso mucho. Arreglaré algo. Lezhnev está lanzando una revista mensual gruesa "Rusia" con la participación de nuestros propios y extranjeros ... Aparentemente, Lezhnev tiene un gran futuro editorial y editorial por delante. Rossiya se imprimirá en Berlín... En cualquier caso, las cosas están claramente en camino de revivir... en el mundo literario y editorial” [33] .
Luego, durante medio año, no se dijo nada sobre la novela en el diario de Bulgakov, y solo el 25 de febrero de 1924 apareció una entrada: "Esta noche ... leí artículos de la Guardia Blanca ... Aparentemente, este círculo también hizo una impresión."
VP Kataev recordó: “... Bulgakov nos leyó sus cosas, ya no folletería, sino extractos de su novela. Incluso fue sorprendente cuando un buen día nos dijo: “Saben, camaradas, estoy escribiendo una novela y, si no les importa, les leeré unas páginas”. Y nos leyó varias páginas de un lienzo muy bien escrito, vivaz, punzante, que luego se transformó poco a poco en La Guardia Blanca…” [33]
El 9 de marzo de 1924, apareció el siguiente mensaje de Yu. L. Slezkin en el periódico Nakanune: “La novela White Guard es la primera parte de la trilogía y fue leída por el autor durante cuatro noches en el círculo literario Green Lamp. Esta cosa cubre el período de 1918-1919, el Hetmanate y Petliurism hasta la aparición del Ejército Rojo en Kiev ... Las deficiencias menores notadas por algunos palidecen frente a los méritos indudables de esta novela, que es el primer intento de crear un gran epopeya de nuestro tiempo” [33] .
El 12 de abril de 1924, Bulgakov firmó un acuerdo para la publicación de La Guardia Blanca con el editor de la revista Rossiya [aprox. 6] I. G. Lezhnev [33] . El 25 de julio de 1924, Bulgakov escribió en su diario: “... Llamé a Lezhnev por teléfono por la tarde, descubrí que por el momento era posible no negociar con Kagansky sobre la liberación de La Guardia Blanca como un libro aparte, ya que todavía no tiene dinero. Esta es una nueva sorpresa. Fue entonces cuando no tomé 30 chervonets, ahora me puedo arrepentir. Estoy seguro de que la “Guardia” permanecerá en mis manos”. 29 de diciembre: "Lezhnev está negociando ... para quitarle la novela" La Guardia Blanca "de Sabashnikov y entregársela ... No quiero contactar a Lezhnev, y es inconveniente y desagradable rescindir el contrato con Sabashnikov .” 2 de enero de 1925: “... por la noche... Me senté con mi esposa, elaborando el texto de un acuerdo sobre la continuación de la Guardia Blanca en Rusia... Lezhnev me está cortejando... Mañana, un El judío Kagansky, todavía desconocido para mí, tendrá que pagarme 300 rublos y billetes. Estas facturas se pueden borrar. Sin embargo, ¡el diablo lo sabe! Me pregunto si el dinero será traído mañana. No entregaré el manuscrito. 3 de enero: “Hoy recibí 300 rublos de Lezhnev a cuenta de la novela La Guardia Blanca, que irá a Rusia. Prometieron por el resto de la cuenta…”
La primera publicación de la novela tuvo lugar en la revista "Rusia", 1925, No. 4, 5, los primeros 13 capítulos. El número 6 no se publicó, ya que la revista dejó de existir. La novela fue publicada en su totalidad por Concorde [aprox. 7] en París: en 1927 - el primer volumen y en 1929 en la editorial parisina de E. A. Brenner "Moscú" - el segundo volumen (nuevamente corregido por el autor de los capítulos 12-20) [34] . Según los investigadores, la novela The White Guard se completó después del estreno de la obra Days of the Turbins en 1926 y la creación de The Run en 1928.
Por primera vez, el texto completo de la novela se publicó en Rusia solo en 1966: la viuda del escritor, E. S. Bulgakov , utilizando el texto de la revista Rossiya, las pruebas inéditas de la tercera parte y la edición de París, preparó la novela para su publicación. por Bulgakov M. Prosa seleccionada. M.: Ficción, 1966 . Las ediciones modernas de la novela se imprimen de acuerdo con el texto de la edición de París con correcciones de inexactitudes obvias en los textos de la publicación de la revista y corrección de pruebas con la revisión del autor de la tercera parte de la novela.
Pocas semanas después de la publicación del primer volumen en la editorial parisina Concorde , en Riga, la editorial "Literatura" Karl Rasins publicó una "edición completa" de la novela, en la que un autor desconocido añadió el final del cuarto acto. de la segunda edición de la obra "Días de las turbinas". El Departamento de Manuscritos de la Biblioteca Estatal de Rusia conserva una copia de la novela en Riga con una marca de lápiz supuestamente hecha por el propio Bulgakov en la página 194: "A partir de aquí: tonterías escritas por una persona desconocida". Además del final, la primera parte se acortó un poco en la edición de Riga [35] .
El manuscrito de la novela no se ha conservado [19] .
Hasta el momento no se ha determinado el texto canónico de la novela “La Guardia Blanca”. Los investigadores durante mucho tiempo no pudieron encontrar una sola página de texto escrito a mano o mecanografiado de la "Guardia Blanca". A principios de la década de 1990 se encontró un texto mecanografiado autorizado del final de la "Guardia Blanca", con un volumen total de unas dos hojas impresas . Durante el examen del fragmento encontrado, fue posible establecer que el texto es el final del último tercio de la novela, que Bulgakov estaba preparando para el sexto número de la revista Rossiya. Fue este material el que el escritor entregó al editor de Rossiya I. Lezhnev el 7 de junio de 1925. En este día, Lezhnev escribió una nota a Bulgakov: “Te has olvidado por completo de Rusia. Ya es hora de enviar material para el No. 6 al conjunto, debe escribir el final de "The White Guard", pero no ingresa los manuscritos. Le pedimos amablemente que no retrase más este asunto”. Y el mismo día, el escritor entregó el final de la novela a Lezhnev contra recibo (se conservó) [33] .
El fragmento encontrado del manuscrito se conservó solo porque el conocido editor, y luego empleado del periódico Pravda , I. G. Lezhnev, usó el manuscrito de Bulgakov para pegarle, como en papel, recortes de periódicos de sus numerosos artículos. De esta forma, el manuscrito fue descubierto. El texto encontrado del final de la novela no solo difiere significativamente en contenido de la versión de París, sino que también es mucho más nítido en términos políticos: el deseo del autor de encontrar un terreno común entre los petliuristas y los bolcheviques es claramente visible. Confirmado y adivina que la historia del escritor "En la noche del 3" es una parte integral de la "Guardia Blanca" [33] .
La cuestión de la dedicación de la novela de Bulgakov a L. E. Belozerskaya es ambigua. Entre los eruditos de Bulgakov, familiares y amigos del escritor, este tema provocó diferentes opiniones. La primera esposa del escritor, T. N. Lappa, afirmó que la novela estaba dedicada a ella en versiones manuscritas y mecanografiadas, y el nombre de L. E. Belozerskaya, para sorpresa y disgusto del círculo íntimo de Bulgakov, apareció solo en forma impresa. T. N. Lappa, antes de su muerte, dijo con evidente resentimiento: “Bulgakov... una vez trajo La Guardia Blanca cuando se imprimió. Y de repente veo: hay una dedicación a Belozerskaya. Así que le devolví este libro... Me senté con él tantas noches, lo alimenté, lo cuidé... les dijo a sus hermanas que me lo estaba dedicando...” [36] Una carta [37] de se ha conservado la hermana del escritor, Nadezhda Afanasyevna Zemskaya, de su tercera esposa , E. S. Shilovskaya , en la que Zemskaya, en nombre de las hermanas Bulgakov, llama la atención de Shilovskaya de que la novela fue escrita antes de que Belozerskaya conociera al escritor, y las hermanas de Bulgakov vieron a T. N. Lapp. dedicación, además, Zemskaya recordó que el escritor decidió eliminar todas las dedicatorias de sus obras. Sin embargo, Shilovskaya dejó una dedicatoria a Belozerskaya. Los diarios de Bulgakov confirman el hecho de que la dedicatoria se cambió a favor de Belozerskaya:
“Accidentalmente vi el cuarto número de Rossiya en el periódico en el puente de Kuznetsk . Allí la primera parte de mi "Guardia Blanca"... no me pude resistir... compré un número. La novela me parece a veces débil, a veces muy fuerte. Ya no puedo entender mis sentimientos. Por alguna razón, la dedicatoria me llamó más la atención. Así sucedió. Aquí está mi esposa".
- Una entrada en el diario de M. A. Bulgakov en la noche del 28 de diciembre de 1924.La novela es ciertamente autobiográfica, casi todos los personajes tienen prototipos: familiares, amigos y conocidos de la familia Bulgakov, conocidas figuras políticas y militares de la época. Bulgakov eligió los nombres de sus héroes cambiando ligeramente los nombres reales de los prototipos o tomando prestados de personas que conocía.
Los eruditos de Bulgakov rastrearon el destino de muchos prototipos de personajes y demostraron la precisión casi documental y la realidad de los eventos y personajes descritos por el autor [2] . El escenario de la novela eran las calles de Kiev y la casa en la que vivía la familia Bulgakov.
La novela está repleta de símbolos: "Ciudad" - que sin duda es reconocida como la ciudad natal del escritor, cuyas calles se convirtieron en el escenario de la novela; "casa" - coincidente hasta el más mínimo detalle con la casa donde vivió la familia del escritor en 1918 [2] ; "lámpara" - un símbolo de comodidad y el pequeño mundo cerrado de los Turbins; "nieve" - un símbolo de la revolución y la guerra civil que cubrió la ciudad; La "cruz" en el monumento a San Vladimir es un símbolo de la transformación de la cruz "brillante" "en la altura sin fondo sobre la ciudad" en una "espada afilada amenazante" de guerra civil y terror.
La novela está llena de alusiones: por ejemplo, la visita de Nikolka a la morgue es un viaje al más allá. La inevitabilidad y el horror de los próximos eventos se ilustran con el inicio del Apocalipsis [38] , Shpolyansky aparece en la Ciudad, "el precursor de Satanás", después de lo cual viene el reino del Anticristo ; numerosas señales son enviadas a los habitantes de la Ciudad, las cuales son ignoradas y quedan incomprendidas.
La esfera conceptual de la novela es compleja y rica y consta de cuatro conceptos principales : "Hombre", "Casa", "Ciudad", "Mundo" [39] . Los cuatro conceptos principales están interconectados, y cada concepto pasa a través de las esferas-antagonistas conceptuales estructurantes "Caos" y "Cosmos" [40] .
El concepto de “Ciudad” con el desarrollo de la acción sufre una transformación dramática. Antes del comienzo de los eventos fatales, todos los que están en el microcosmos de la Ciudad no dejan la sensación de optimismo, belleza, regularidad y armonía, el microcosmos de la Ciudad es muy acogedor y brillante. Por la tarde y por la noche, la luz divina emana de la Ciudad, protegiéndola de la oscuridad del Caos. Con el inicio del año "grande y terrible" de 1918, la ciudad comienza a vivir una "vida extraña y antinatural". El caos cubre la ciudad, y se convierte en una ciudad trampa, una ciudad laberinto en la que las Turbinas intentan sobrevivir. El modelo espacial del concepto "Mir" está orientado verticalmente, la Casa está ubicada en el segundo piso, la familia Turbin vive arriba [41] . Los héroes negativos viven debajo: los eventos desagradables tienen lugar en el primer piso y en el sótano; debajo vive el antipático Lisovich. El concepto de "Hombre" se divide en el concepto de "Hombre-espacio" y el concepto de "Hombre-caos", y la cantidad de personajes que crean caos en la novela es mucho mayor.
El concepto protoindoeuropeo de “Casa” es la Casa de las Turbinas, “muebles de terciopelo rojo antiguo, y camas con pomos relucientes, alfombras desgastadas, […], una lámpara de bronce bajo una pantalla, las mejores librerías del mundo con libros con olor a misterioso chocolate añejo, con Natasha Rostova, la Hija del Capitán, copas doradas, plata, retratos, cortinas - las siete habitaciones polvorientas y llenas que levantó el joven Turbins. Bulgakov desarrolla la oposición de “Hogar” (seguro, nativo, sagrado) y “Antídomo” (peligroso, ajeno, diabólico) que proviene del folclore y se encuentra a menudo entre los escritores del siglo XIX [42] . La acogedora casa de los Turbin contrasta con el desalmado apartamento de los Lisovich [43] , las estancias estatales, en las que se desarrolla el drama militar de la caída del hetmanato, es el Antidomo, todo lo contrario del casa de Turbinas.
La ciudad es una isla de estabilidad, a la que se acerca el Caos, que ya ha devorado todo el territorio más allá de sus fronteras: Marte, Venus y la Luna están más cerca de la Ciudad que Zhytomyr, Odessa y Moscú.
Los estudiosos de Bulgakov señalan que la novela está plagada de alusiones o referencias a óperas: la novela menciona " Cherevichki " ("Noche de Navidad"), " La dama de picas ", " Eugene Onegin " y " Mazeppa " de P. I. Tchaikovsky , " Nero " y “ El Demonio ” de A. G. Rubinstein , “ Fausto ” de Gounod , “ Aida ” de D. Verdi , “Huguenots” de D. Meyerbeer y “ Carmen ” de J. Bizet , son fáciles de encontrar alusiones a los argumentos de las mencionadas óperas. en la trama de la novela. El autor contrasta la ópera con la "opereta de hetman", los Turbin parecen estar protegidos por la ópera sublime de la "opereta" que se reproduce fuera de la ventana de la Casa [44] . Los críticos literarios señalan que la composición de la novela se acerca a la ópera "Fausto" "con sus encantadores cambios de escenario, con arias, extras y coros" [45] . No es de extrañar que en la primera novela de Bulgakov haya tantas alusiones a la ópera Fausto; se sabe que en sus años de gimnasio y estudiante, Bulgakov vio esta ópera 41 veces [46] .
Muchos estudiosos de la literatura han notado que la trama de la novela parece solo una parte de un plan más amplio, y es obvio que Bulgákov originalmente quería alargar la historia [47] . Incluso el propio título de la novela sugiere que la acción principal se iba a desarrollar en el ejército de Denikin, donde, muy probablemente, tendrían que caer muchos de los personajes de la novela. Después de todo, la novela describe sólo las tropas del hetman, que no tenían nada que ver con la Guardia Blanca [47] .
El mecanógrafo I. S. Raaben, que volvió a escribir la novela, argumentó que esta obra fue concebida por Bulgakov como una trilogía. Se suponía que la segunda parte de la novela cubriría los eventos de 1919 y la tercera, 1920, incluida la guerra con los polacos. En la tercera parte, Myshlaevsky se pasó al lado de los bolcheviques y sirvió en el Ejército Rojo [19] .
K. M. Simonov también consideró inacabada la novela de Bulgakov: “En mi opinión, aunque Bulgakov puso fin al final de la novela La Guardia Blanca, de hecho, la novela aún no está terminada. Algunas de sus tramas hacen pensar en lo accidental de este punto, que las intenciones originales del autor iban mucho más allá de la novela, y que muchos de sus héroes aún tenían que vivir y actuar. Para mí, es casi seguro. No porque tenga evidencia biográfica o textual de esto, sino porque está incrustado en el texto mismo de la novela, en su composición misma, en muchas de sus líneas argumentales, esencialmente cortado en medio de la oración .
Se puede considerar probado que la novela en la forma que conocemos fue solo la primera parte de la trilogía a gran escala concebida por Bulgakov, ya que el poeta Maximilian Voloshin , al separarse en julio de 1925 de Bulgakov, quien lo visitaba en Koktebel , presentó él con su colección Iverny, escribiendo: “Querido Mikhail Afanasyevich, completa la trilogía White Guard” [49] .
En la URSS , durante la vida del autor, la novela nunca se publicó por completo y las ediciones de la novela en el extranjero a fines de la década de 1920 no estaban disponibles en la URSS, por lo que la novela no recibió mucha atención de los críticos. La producción posterior basada en la novela La Guardia Blanca de la obra de teatro Días de los Turbins en el Teatro de Arte de Moscú en el otoño de 1926 cambió la atención de los críticos de la novela a la obra de teatro. Los críticos de la novela, tanto en el lado soviético como en el exilio, percibieron la novela de diferentes maneras. En su mayor parte, todos reconocieron el talento literario de Bulgakov, y las afirmaciones se redujeron principalmente a cuestiones ideológicas, el lado soviético criticó la glorificación de los enemigos de clase y el lado emigrante criticó la falta de simpatía por la causa blanca .
El escritor y crítico literario V. V. Veresaev en 1924 dio una crítica negativa en la revista interna de la editorial " Nedra " sobre la "Guardia Blanca". Al rendir homenaje a los méritos de la novela, destacando la "habilidad, honestidad y objetividad del autor", Veresaev emitió un veredicto de que la novela era "inaceptable para su publicación". El punto no era la censura, sino el hecho de que a Veresaev realmente no le gustaba la novela. En su carta a Voloshin en abril de 1925, Veresaev señaló [49] : ““La Guardia Blanca”, en mi opinión, es algo bastante común, pero sus cosas humorísticas son perlas, prometiendo un artista de primer rango de él. Pero la censura lo corta sin piedad. Recientemente apuñalé a la cosa maravillosa "Heart of a Dog", y se desanima por completo. Sí, y vive casi en la miseria ... Angarsky me dijo que Bulgakov le llevó su carta y la canceló.
El conocido crítico soviético A. K. Voronsky a fines de 1925 calificó a La Guardia Blanca como una obra de "calidad literaria excepcional", por lo que a principios de 1926 recibió una reprimenda del jefe de la RAPP L. L. Averbakh en la revista "At a Literary Correo".
La novela impresionó tanto a Maximilian Voloshin que Voloshin inició una relación con Bulgakov y lo invitó a Koktebel, y el 5 de julio de 1926 le regaló una acuarela con una inscripción dedicatoria: "Para el querido Mikhail Afanasyevich, el primero que capturó el alma de la lucha rusa, con profundo amor... » Además, Voloshin, en una carta al editor del almanaque de Nedra N. S. Angarsky (Klestov) en marzo de 1925, argumentó que «como debut de un escritor novato, La Guardia Blanca solo puede compararse con los debuts de Dostoievski y Tolstoi” [50] .
El comisario del pueblo A. V. Lunacharsky habló sobre la novela de la siguiente manera: "A él (Bulgakov) le gustan las bromas dudosas intercambiadas entre compañeros de bebida, la atmósfera de una boda de perros alrededor de la esposa pelirroja de un amigo ..." [51] , y crítico A. R. Orlinsky habló en Rabochaya Gazeta con el artículo “Contra el bulgakovismo: la Guardia Blanca a través de lentes color de rosa”: “La Guardia Blanca es una manifestación política en la que Bulgakov guiña un ojo a los restos de la Guardia Blanca” [52] .
El poeta proletario A. I. Bezymensky escribió Ya., y el odioso crítico[53]: "Bulgákov seguirá siendo lo que era: un hijo de la nueva burguesía, salpicando saliva envenenada pero impotente ..."
El poeta Mayakovsky no ignoró la novela y la obra de teatro , - "Accidentalmente le dimos a Bulgakov la oportunidad de chillar bajo el brazo de la burguesía - y chilló. Y luego no lo damos" [54] .
Los críticos del otro lado de las barricadas también se quejaron de Bulgakov:
“... no solo no hay la más mínima simpatía por la causa blanca (lo que sería pura ingenuidad esperar de un autor soviético), sino que tampoco hay simpatía por las personas que se han dedicado a esta causa o están asociadas con ella. . (...) Deja el lubok y la grosería a otros autores, mientras que él mismo prefiere una actitud condescendiente, casi amorosa, hacia sus personajes. (...) Casi no los condena - y no necesita tal condena. Al contrario, incluso debilitaría su posición, y el golpe que asesta a la Guardia Blanca desde otro lado, más principista, y por tanto más sensible. El cálculo literario aquí, en todo caso, es evidente, y está hecho correctamente.
- V. F. Khodasevich , Artículo “El significado y el destino de la Guardia Blanca” [53] .
“Desde las alturas, desde donde se le abre todo el “panorama” de la vida humana (Bulgakov), nos mira con una sonrisa algo seca y algo triste. Sin duda, estas alturas son tan significativas que el rojo y el blanco se funden a la vista; en cualquier caso, estas diferencias pierden su significado. En la primera escena, donde los oficiales cansados y desconcertados, junto con Elena Turbina, están bebiendo, en esta escena, donde los personajes no solo son ridiculizados, sino que de alguna manera quedan expuestos desde adentro, donde la insignificancia humana oscurece todas las demás propiedades humanas, devalúa virtudes o cualidades: Tolstoy se siente de inmediato.
— G. V. Adamovich [55] .Como resumen de las críticas que se escucharon desde dos campos irreconciliables, se puede considerar la evaluación de la novela de I. M. Nusinov : “Bulgakov entró en la literatura con la conciencia de la muerte de su clase y la necesidad de adaptarse a una nueva vida. Bulgakov llega a la conclusión: "Todo lo que sucede, siempre sucede como debería y solo para mejor". Este fatalismo es una excusa para quienes han cambiado de hitos . Su rechazo del pasado no es cobardía ni traición. Lo dictan las lecciones inexorables de la historia. La reconciliación con la revolución fue una traición al pasado de una clase moribunda. La reconciliación con el bolchevismo de la intelectualidad, que en el pasado no solo fue el origen, sino también ideológicamente conectado con las clases derrotadas, las declaraciones de esta intelectualidad no solo sobre su lealtad, sino también sobre su disposición a construir junto con los bolcheviques, podría interpretarse como adulación. En la novela La Guardia Blanca, Bulgakov rechazó esta acusación de los emigrantes blancos y declaró: el cambio de hitos no es una capitulación ante el vencedor físico, sino un reconocimiento de la justicia moral de los vencedores. La novela "La Guardia Blanca" para Bulgakov no es solo una reconciliación con la realidad, sino también una autojustificación. La reconciliación es forzada. Bulgakov llegó a él a través de la brutal derrota de su clase. Por lo tanto, no hay alegría de la conciencia de que los bastardos están derrotados, no hay fe en la creatividad de las personas victoriosas. Esto determinaba su percepción artística del ganador” [56] .
Es obvio que Bulgakov entendió el verdadero significado de su obra, ya que no dudó en compararla con Guerra y paz . En su carta al gobierno soviético, Bulgakov describió exactamente lo que describió en la novela:
“... Y, finalmente, mis últimas funciones en las obras arruinadas: “Turbin Days”, “Flight” y en la novela “The White Guard”: la imagen obstinada de la intelectualidad rusa como la mejor capa de nuestro país. En particular, la imagen de una familia noble-intelectual, por voluntad del destino inmutable arrojada al campo de la Guardia Blanca durante la Guerra Civil, en la tradición de "Guerra y Paz". Tal imagen es bastante natural para un escritor que está estrechamente relacionado con la intelectualidad.
Pero tales imágenes conducen al hecho de que el autor de ellas en la URSS, junto con sus héroes, recibe, a pesar de sus grandes esfuerzos por estar desapasionadamente por encima de los Rojos y los Blancos, un certificado de la Guardia Blanca enemiga, y habiéndolo recibido, como todo el mundo entiende, puede considerarse acabado hombre en la URSS.
- Carta de M. A. Bulgakov al gobierno de la URSS, 1930.El 5 de enero de 1925, Bulgakov escribió en su diario: “... Tengo la impresión de que varias personas que leen La Guardia Blanca en Rusia me hablan de manera diferente, como si tuvieran un respeto oblicuo temeroso... algo se ha vuelto más fuerte en yo en la ducha Ha sido así durante tres días. Será una lástima terrible si me equivoco y la "Guardia Blanca" no es una cosa fuerte" [19] .
No hubo obras prosoviéticas entre las obras de Bulgakov, y esto llevó a que las autoridades prestaran mucha atención a la obra de Bulgakov. El 22 de septiembre de 1926, Bulgakov fue citado para ser interrogado por la OGPU . Durante el interrogatorio, en particular, declaró [57] : “No puedo escribir sobre temas campesinos porque no me gusta el campo. Me parece mucho más kulak de lo que se suele pensar. Me cuesta escribir desde la vida laboral. Aunque me imagino la vida de los trabajadores mucho mejor que la de los campesinos, todavía no la conozco muy bien. Sí, y no estoy muy interesado en ellos, y por esta razón: estoy ocupado. Estoy muy interesado en la vida de la intelectualidad rusa, la amo, la considero, aunque débil, pero una capa muy importante en el país. Su destino está cerca de mí, sus experiencias son queridas. Esto significa que solo puedo escribir sobre la vida de la intelectualidad en el país soviético. Pero mi mentalidad es satírica. De la pluma salen cosas que por momentos, al parecer, ofenden agudamente a los círculos socialcomunistas. Siempre escribo con la conciencia tranquila y según veo..."
En los últimos años, la novela ha sido reimpresa constantemente por varias editoriales. En 2013, fue incluido en la lista de " 100 libros " recomendados por el Ministerio de Educación y Ciencia de la Federación Rusa para lectura independiente a escolares [58] .
Hasta 2011, la novela en sí no se filmó: en 1970, se estrenó el largometraje " Running ", dirigido por Alexander Alov y Vladimir Naumov , basado en las obras de M. A. Bulgakov " Running ", "White Guard" y " Black Sea ". En 1976, se estrenó la película dirigida por Vladimir Basov " Days of the Turbins ", que es una adaptación de la obra " Days of the Turbins ", y no la novela en sí, la obra y la novela tienen diferencias significativas. Por primera vez, la novela en sí fue filmada como una serie de televisión de ocho episodios por el director Sergei Snezhkin en 2012 . La película se estrenó durante la campaña presidencial de 2012 y contenía muchas desviaciones ideológicas controvertidas del texto original y escenas y giros argumentales inventados por los escritores. La mayoría de los críticos, al señalar el conjunto de actores conocidos y populares, también notan el fracaso del director y también critican el tratamiento libre del texto original. Los críticos señalan que la tragedia descrita por Bulgakov en la novela, en la interpretación de Snezhkin, se ha convertido en una comedia posmoderna [63] [64] [65] .
“ Ejército ucraniano y la orden del general Denikin . Una fuente completamente autorizada nos dice que ayer en los círculos gubernamentales la conocida orden del general Denikin sobre la subordinación de todas las tropas formadas en el territorio de Rusia a él sirvió como tema de un animado intercambio de puntos de vista. Al mismo tiempo, algunos miembros del gobierno se pronunciaron en el sentido de que esta orden es obligatoria para el ejército ucraniano. Como se nos dice, esta es también la opinión de los principales círculos militares ucranianos. Por lo tanto, es muy probable que el ejército ucraniano sea declarado subordinado al general Denikin, y el mando de este ejército sea confiado a uno de los generales militares rusos, que actualmente ocupa un alto cargo en Ucrania.
- " Pensamiento de Kievskaya ", 14 de noviembre (2), 1918, No. 214."Protocolo de interrogatorio. 1931 día 3 de febrero. Yo, el Comisionado de la DTO de la OGPU Yuz'a Bezkrovny, interrogué este número del acusado Brzhezitsky Petr Aleksandrovich, quien declaró:
En mi testimonio anterior, oculté mi servicio en el ejército de Hetman, el cual oculté hasta hace poco debido a mi cobardía. Salí de Kyiv en tren hacia Alemania. Bajo Hetman, se desempeñó como vigilante en el garaje de automóviles de Kr. Cruz. Luego se metió en una organización para proteger Kyiv de los petliuristas. Sirvió en él durante aproximadamente un mes como soldado raso. Estaba en posición en Red Inn y no lejos de la estación de Zhulyan . Luego abandonó arbitrariamente su cargo y se fue a la ciudad, y diez días después partió para Alemania con un escalón.
- Testimonio de Brzhezitsky durante el interrogatorio en la OGPU .Obras de Mikhail Afanasyevich Bulgakov | ||
---|---|---|
novelas | ||
Cuento | ||
Obras de teatro |
| |
guiones |
| |
Libreto | ||
Cuentos, ensayos, folletín |
Notas de un joven médico
Toalla de gallo
Bautismo girando
garganta de acero
Tormenta de invierno
oscuridad egipcia
ojo faltante
erupción de estrella
| |
Otro |
| |
El Maestro y Margarita • Adaptaciones cinematográficas de obras |