Daniel Anthony Binchy | |
---|---|
inglés Daniel Anthony Binchy | |
| |
Fecha de nacimiento | 3 de junio de 1899 [1] |
Lugar de nacimiento |
|
Fecha de muerte | 4 de mayo de 1989 [1] (89 años) |
País | |
Esfera científica | filología , lingüística , derecho irlandés medieval |
Lugar de trabajo | |
Título académico | Profesor |
Premios y premios | miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Daniel Anthony Binchy ( ing. Daniel Anthony Binchy , 1899-1989) [2] - Erudito irlandés, especialista en filología irlandesa, lingüística y derecho irlandés antiguo .
Nacido en Dublín en la familia de un abogado; en 1929 se convirtió en profesor de Jurisprudencia y Derecho Romano en el University College Dublin . Se desempeñó como embajador de Irlanda en Alemania entre 1929 y 1932 [3] . En este momento, se convirtió en alumno de R. Turneusen y comenzó a estudiar derecho irlandés medieval. Junto con O. D. Bergin, publicó una traducción al inglés de la gramática irlandesa antigua de Thurneusen .
Después de la muerte de Tourneisen, Binchy siguió siendo durante mucho tiempo el único gran especialista que se ocupó de los monumentos de la antigua ley irlandesa. Publicó varias ediciones de tratados legales en irlandés antiguo traducidos en las revistas Ériu y Celtica : “Sobre la mentira sangrienta” (Bretha Crolige, 1934), “Compra bifurcada” (Críth Gablach, 1941), “Los juicios de Dian Cecht” (Bretha Déin Cecht, 1966), "Juicios sobre juegos" (Mellbretha, 1968). Además, publicó otros textos en irlandés antiguo; entre ellos se encuentran La saga de Fergus, hijo de Leyte (Echtra Fergusa maic Léti, 1952), El cuento de Cano, hijo de Gartnáin (Scéla Cano meic Gartnáin, 1963).
Binchy planeó publicar todos los textos legales en irlandés antiguo con una traducción paralela; esta edición fue para reemplazar la obsoleta The Ancient Laws of Ireland [4] . Sin embargo, al darse cuenta de que no tenía suficiente tiempo para esto, Binci decidió dar una edición diplomática completa de todos los textos con traducción. Tal publicación - Corpus Iuris Hibernici (CIH) - fue realizada en 1976 [5] . La edición CIH ha sido un gran estímulo para el estudio de la ley irlandesa antigua, proporcionando a los académicos un corpus completo de textos con referencias cruzadas a diferentes versiones de los textos. Un índice de CIH fue publicado en 2005 por L. Bretnach [6] .
Profesor, miembro extranjero honorario de la Academia Americana de las Artes y las Ciencias (1962), miembro correspondiente de la Academia Británica (1976).