himnos de rusia |
---|
1. ¡Trueno de victoria, resuena! (no oficial) (1791-1816) |
2. Cuán glorioso es nuestro Señor en Sion (no oficial) (1794-1816) |
3. Oración rusa (1816-1833) |
4. ¡Dios salve al Zar! (1833-1917) |
5. Marsellesa trabajadora (1917-1918) |
6. Cuán glorioso es nuestro Señor en Sión (1918-1920) |
7. Internacional (1918-1944) |
8. Himno estatal de la URSS (1944-1991) |
9. Canción patriótica (1990-2000) |
10. Himno Nacional de la Federación Rusa (desde 2000) |
¡Dios salve al rey! | |
---|---|
¡Dios salve al rey! | |
Letrista | vasily zhukovsky |
Compositor | Alexey Lvov |
Estado | Imperio ruso |
Estado | |
Aprobado | 31 de diciembre de 1833 |
Cancelado | 1917 |
|
"¡ Dios salve al Zar !" (" Oración del pueblo ruso "): el himno oficial del estado del Imperio Ruso de 1833 a 1917 [1] , reemplazando el himno anterior " Oración de los rusos ".
En 1833, Alexei Fedorovich Lvov acompañó a Nicolás I durante su visita a Austria y Prusia , donde el emperador fue recibido en todas partes con los sonidos del himno inglés. Desde finales del siglo XVIII, la melodía del himno británico ha sido utilizada por varias potencias a la vez, incluida Rusia. El emperador escuchó sin entusiasmo la melodía de la solidaridad monárquica y, a su regreso, encargó a Lvov, como el músico más cercano a él, que compusiera un nuevo himno. Lvov usó la melodía del himno de la Marcha de la Transfiguración compuesta por su amigo F. B. Gaaze . Para este himno , V. A. Zhukovsky seleccionó versos de su antiguo poema "Oraciones del pueblo ruso". Con este nombre, el nuevo himno se estrenó en el Teatro Bolshoi el 18 de diciembre de 1833 (según otras fuentes, el 25 de diciembre); a partir del 31 de diciembre de 1833, se convirtió en el himno oficial del Imperio ruso con el nuevo nombre "¡Dios salve al zar!" y duró hasta la Revolución de febrero de 1917 [2] .
Después de un descanso de 9 años, la Rusia soviética escuchó este himno solo el 5 de octubre de 1926 en el Teatro de Arte de Moscú en la obra "Días de los Turbins", luego en 1956 en la película "Prólogo" (dirigida por E. Dzigan), luego en 1958 en la película " Quiet Don ". En 1968, el himno se interpretó en la película New Adventures of the Elusive . En 1903, Umberto Giordano incluyó la música del himno en su ópera Siberia. Pyotr Ilyich Tchaikovsky usó la melodía "¡Dios salve al zar!" en la composición nº 31 Marcha eslava , al final de la Obertura Solemne de 1812, así como en la Marcha Solemne con motivo de la coronación de Alejandro III .
Solo 6 líneas de texto y 16 compases de la melodía eran fáciles de recordar y estaban diseñados para repetirse un pareado, tres veces.
El poema completo de Zhukovsky "La oración de los rusos" (que contiene ambas versiones del himno y algunas estrofas más) no debe considerarse un himno ruso:
¡Dios salve al rey! Fuerte, dominante, ¡Reine para la gloria, para nuestra gloria! Reina para nuestra alegría, ¡Rey ortodoxo! ¡Dios salve al rey! ¡Dios salve al rey! Gloriosos días largos ¡Dáselo a la tierra! ¡Dáselo a la tierra! Orgulloso del más humilde, portero débil, Consolador de todos ¡Todo descendido! el soberano Rusia ortodoxa, ¡Dios los bendiga! ¡Dios los bendiga! Su reino es delgado, En fuerza calma! todo es indigno ¡Muévete del camino! ejército salvaje, gloria elegida, ¡Dios los bendiga! ¡Dios los bendiga! guerreros-vengadores, Honor a los salvadores pacificadores ¡Días largos! guerreros pacíficos, La verdad de los guardianes ¡Dios los bendiga! ¡Dios los bendiga! Su vida es ejemplar. sincero, valor fiel ¡Tu recuerdas! ¡Oh Providencia! bendición ¡Envíanos abajo! ¡Envíanos abajo! A la buena aspiración, En alegría, humildad, Paciencia en el dolor ¡Dáselo a la tierra! Se nuestro intercesor Fiel compañero ¡Escóltanos! ¡Escóltanos! Luz-hermosa, vida celestial, conocido de corazón, ¡Brilla tu corazón!Los cristianos protestantes rusos ( bautistas ), aunque siguieron siendo súbditos leales del zar y respetaron el poder estatal, cambiaron las líneas individuales del himno cuando se interpretaron en el Congreso de toda Rusia de la Unión de Bautistas Rusos en 1910 . Entonces, en lugar de las palabras "¡Reine en el temor de los enemigos!" cantaron "Reina por temor a los pecados", y en lugar de "Zar ortodoxo" - "Nuestro glorioso Zar" [3] .