Pelea en la calle Bisany

La batalla en la calle Bizani ( griego μάχη της οδού μπιζανίου ) [1] , más a menudo mencionada como “Holocausto en la calle Bizani” ( griego το λοκαύτωμα της οδού μπιζανίου , en su significado original, griego ) [2] [3] - 3]  - un episodio heroico que echó raíces bajo estos nombres en la historia de la Resistencia griega . El episodio está marcado por la poesía griega. El lugar del sacrificio de los "diez de la calle Bisani" es un lugar de culto para los habitantes del distrito ateniense de Kallithea , miembros del Partido Comunista Griego , la Juventud Comunista de Grecia y organizaciones de veteranos de la Resistencia griega.

Evento

A principios de 1944, los destacamentos de la ciudad de ELAS controlaban prácticamente los suburbios de Atenas, lo que en ese momento distinguía a la capital griega de otras capitales europeas ocupadas. Las tropas de ocupación realizaron incursiones en los suburbios, generalmente durante el día [4] . Admirado por la lucha de los atenienses, el helenista francés Roger Milliex escribió que Atenas era "la capital de la Resistencia europea" [5] . El 23 de julio de 1944, la unidad mecanizada del coronel de la policía griega Burandas, que colaboraba con las SS y la Gestapo [6] : 808 , cuyo nombre se convirtió en un nombre familiar y odioso [7] , asaltó la región ateniense de Kallithea . Los destacamentos de la ciudad del 1er (ciudad) regimiento ELAS rechazaron la incursión y las formaciones de Burandas se retiraron en desorden.

Al día siguiente, unos 1.500 soldados alemanes, apoyados por sus colaboradores griegos, repitieron el ataque y procedieron a las detenciones masivas. La casa del número 10 de la calle Bisani , donde se encontraba el cuartel general de la Resistencia Kallithea, estaba rodeada por cientos de alemanes y sus empleados. Los 10 integrantes de EPON (ala juvenil del Frente de Liberación ) que se encontraban allí no buscaron cobijo y aceptaron la batalla.

Los defensores de la casa del cuartel, bajo el mando de D. Vasiliadis, de 19 años, tenían solo 3 ametralladoras, 7 rifles, 10 granadas y municiones limitadas. La casa fue acribillada con fuego de ametralladoras y morteros. Los defensores resistieron durante 5 horas. Después de que se les acabaron las municiones, los sobrevivientes optaron por no darse por vencidos y se suicidaron.

Por la noche, presionados por los destacamentos del ELAS que llegaban de otros puntos de la ciudad, los asaltantes se replegaron hacia el centro de la ciudad [8] [9] [10] .

Nombres de los Diez de la Calle Bisani:

  • Giannis Ioakimidis - 17 años
  • Spyros Poulimenos - 17 años
  • Dimitris Galatsis - 19 años
  • Dimitris Vasiliadis - 19 años
  • Jordanis Papadopoulos - 20 años
  • Georgios Gymnopoulos - 21 años
  • Stelios Vicenzos - 20 años
  • Gavriil Miridinos - 25 años
  • Alexiou Tanasis
  • pavlos lignopoulos

Memoria

La "Poetisa de la Resistencia" Sophia Mavroidi-Papadaki, quien también escribió el himno ELAS [11] , siguiendo la tradición de Simónides y su epitafio a los 300 espartanos de Leónidas , repetido durante siglos por los poetas y el folklore griego, escribió lo siguiente: epitafio de diez" [12] :

Hay hordas abigarradas a nuestro alrededor,
y diez de nosotros en la grava nueva ,
y en lugar de un estandarte, nuestra juventud vuela.
Cubrieron el suelo con los cadáveres de los enemigos
Y con su canción dejaron sin aliento.
Dime, viajero, cómo conviene a los hombres
Para la Patria, aquí se acostaron los diez.

Otros epitafios fueron escritos por los "diez de la calle Bisani": "Te convertiste en un Holocausto" [13] , "Corrientes de tu sangre" [14] .

En la Grecia de la posguerra, tras los acontecimientos de diciembre de 1944, la persecución de los miembros de la Resistencia se convirtió en algo habitual. En cuanto a los “diez de la calle Bizani”, llama la atención el siguiente hecho: cuando la madre de Spiridon Pulimenos, muerto por la Patria a los 17 años, se atrevió a pedir una pensión, se la negaron con el siguiente argumento: “era asesinado en una batalla entre ELAS, a la que pertenecía, y policías griegos y soldados alemanes, que (batalla) él y sus compañeros de armas provocaron" , por lo tanto, "su muerte fue causada por su grave falta" [15] .

Hoy, en el sitio donde una vez estuvo el fuerte, rodeado de nuevos edificios de gran altura, se ha erigido un modesto monumento a los "diez de la calle Bisani".

Enlaces

  1. Δήμος Καλλιθέα, copia archivada (enlace no disponible) . Consultado el 22 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2014.   .
  2. Το Ολοκαυτωμα Τησ Οδου Μπιζανιου . Consultado el 10 de junio de 2022. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2016.
  3. Τεγόπουός-Φυτράκης, Ελληνικό λεξικό, εκδ. Αρμονία, σελ. 533, ISBN 960-7598-00-8 )
  4. 1944: Η μάχη στο "Κάστρο του Υμηττού" (enlace inaccesible)  
  5. www.sarantakos.com . Consultado el 22 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2012.
  6. Τριαντάφυλος A. Γεροζήσης, Το Σώμα των αξιωματικών και η θέση του στη σύγχρονη Ελληνική - νικι), νικι Δωδώνη, ISBN 960-248-794-1
  7. Ορισμοί για: μπουραντάς - slang.gr (enlace no disponible) . Consultado el 22 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 3 de abril de 2015. 
  8. Στο βωμό της ελευθερίας  (enlace inaccesible)
  9. ELLADA AGEOGRAFITOS XORA: ΟΔΟΣ ΜΠΙΖΑΝΙΟΥ ΑΡΙΘΜΟΣ 10 - 24 ΙΟΥΛΗ 1944 . Consultado el 22 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014.
  10. ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ: Το "κάστρο"
  11. Η Μεγάλη Κυρία των Ελληνικών Γραμμάτων. . Consultado el 22 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2012.
  12. Αρματωμένα γύρω μας, κάθε λογής φουσάτα, και δέκα μόνο εμείς παιδιά, σε χάνι, νέο, Γραβιάς Με ανεμισμένα φλάμπουρα, τα ατίμητά μας νιάτα σύραμε το λεβέντικο χορό της λευτεριάς. Κι αφού τριγύρω στρώσαμε τη γη, με οχτρών κουφάρια, μ 'ένα τραγούδι αφήσαμε την ύστερή πνοή πνοή. Διαβάτη, δωσ' το μήνυμα: Σα γνήσια παλικάρια Για την πατρίδα πέσαμε κι οι δεκώ, πια την πατρίδα πέσαμε κι οι δεκώ, πια
  13. ολοκαύτωμα γενήκατε σεις / πατρίδα και τιμή να υπερασπιστείτε / λεβέντες κι αν πεθάνατε σεógógeno / αια στη μα μ μή μ μή μ μ.
  14. αδέλφια η θυσία σας άσκοπα δεν Δινε / σαν χείμαρος το αίμα σας / της προδοσίας το βοCο θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θα θedades. / Η συνοικία σάς ευγνωμονεί κι ευλαβικά κλείνει το γόνα / περήφανη για σασ τοεα
  15. Έπεσαν για τη Ζωή, έκδ. της ΚΕ του ΚΚΕ, Αθήνα 2001, τομ. 4 Α, σελ. 352