Bagels

"Bublichki" es una canción soviética popular desde la década de 1920, cuya letra fue escrita por Yakov Yadov . Habiéndose convertido en un símbolo de la era de la NEP en Odessa , "Bublicki", al igual que canciones como " Fried Chicken " o " Murka ", se han convertido en una parte integral del folclore urbano [1] .

Historia de la canción

La canción fue escrita por Yakov Yadov en 1926 para el coplista Grigory Krasavin . Un artista brillante del llamado "género criminal", fue especialmente popular durante la NEP . Alumno y seguidor del famoso excéntrico Mikhail Savoyarov , Grigory Krasavin actuó en el escenario de la misma manera que su maestro, con un violín , al mismo tiempo que cantaba, tocaba en pausas, se acompañaba, bailaba y complementaba el canto con improvisaciones mímicas .

En un extenso artículo de la revista Neva (2001, No. 2) [2] , dedicado a la historia de la canción, Vladimir Bakhtin cita las siguientes memorias de Grigory Krasavin:

Tenía la costumbre de coleccionar melodías de canciones por si acaso. Solía ​​escuchar en algún lugar de un café o en un restaurante algo característicamente pop, le pido al pianista que me dé las notas. Una de estas melodías me resultó útil en 1926. (...) En el curso de la conversación, cuando traté de averiguar cuál era el "tema del día" de Odessa, me dijeron que en Odessa venden bagels calientes en todos los rincones de la mañana a la tarde y de la tarde a la noche. Mañana. Lo único que se escucha es: “Compra bagels, hot bagels…” Esto, decían, debería quedar reflejado en la canción. ¿Quién puede hacerlo bien y rápido? ¡Solo una persona: Yakov Petrovich Yadov! Unas horas más tarde estábamos en la calle Sumskaya en el apartamento de Yadov. A Yakov Petrovich realmente le gustó la música. Inmediatamente se incendió: “¡Esta es una gran idea! Es necesario mostrar en esta canción a una desdichada desempleada, congelada en la calle por un trozo de pan, muriendo de hambre para enriquecer la NEP, por así decirlo, una de las “muecas de la NEP”. Lo pensó y luego agregó: "Ve al comedor a tomar té y hornearé panecillos". (...) “Una semana después”, continúa Grigory Krasavin con su relato, “en Odessa, después de mis primeros cuatro números, canté “Babliki”. Al día siguiente, todo Odessa los cantó, y después de un tiempo, cuando llegué a Leningrado, Utyosov, al encontrarse conmigo, dijo: “Grisha, canto tus bagels. ¿Nada?" - "¡Come para la salud!" le respondí

En la historia del copista, hablada en una grabadora en 1956, la historia de la creación de "Bublichkov" se veía así:

“Habiendo llegado de gira a Odessa, me sorprendió que mientras conducía desde la estación a Yadov en la calle Sumskaya, todo el camino me acompañaron las exclamaciones "¡compre bagels !" Quería tener una canción con ese coro. Le conté a Yadov sobre mi deseo y toqué el violín, con el que solía tocar, la melodía que se había hundido en mi memoria. Yakov Petrovich estalló en su habitual risa tormentosa y le dijo a su esposa Olga Petrovna con su voz ronca: “Ponle el samovar al artista. Y hornearé bagels…” Una máquina estuvo golpeando en la habitación contigua durante media hora. Esa misma noche canté "Bablis" de la partitura de "Gambrinus". Al día siguiente, Odessa cantó Bagels…” [3] .

Alexander Galyas, sin embargo, señala que “en la historia de G. Krasavin, un matiz es vergonzoso: se deduce que Yakov Yadov vivía en la calle Sumskaya. Sin embargo, nunca ha habido una calle así en el centro de Odessa , mientras que la calle Sumskaya es bien conocida como la vía central de Kharkov. <…> Ahora todo está cayendo en su lugar. G. Krasavin realmente tomó la música de otra persona, sin saber nunca quién era su verdadero autor, y la canción nació realmente en Jarkov , la entonces capital de Ucrania, en la calle Sumskaya” [4] .

La melodía de la canción fue tomada por Krasavin del popular foxtrot que le gustaba . En varias fuentes, el autor de la melodía se indica como "G. Bogomazov" o "S. Bogomázov" [5] . También se supone que el autor de la melodía fue Yakov Samoylovich Faintukh.

La canción "Bublichki" fue un triunfo en todo el nuevo país soviético y se fue al extranjero. Los inmigrantes la trajeron a Nueva York , al barrio judío , donde, tratando de mantenerse unidos, se instalaron los que venían de Rusia . La canción fue traducida al yiddish . Pronto entró en el repertorio de cantantes pop. Fue con la canción "Bublichki" en yiddish que las hermanas Berry iniciaron su gran ascenso al Olimpo de los escenarios cuando aún eran niñas. Ellas, niñas pequeñas, simplemente tararearon una canción sobre bagels (baguele) que se escuchó en algún lugar cerca de los vecinos, pero un músico profesional escuchó el canto y, asombrado por las habilidades vocales, llamó para grabar la actuación en la radio.

Letras

El artículo de V. Bakhtin da el texto completo de "Bablikov" según el manuscrito almacenado en el archivo de G. Krasavin:

La noche se acerca,
La linterna se balancea,
Y la luz irrumpe
En la oscuridad de la noche...
Y yo, sucio,
Cubierto de harapos, Estoy
, olvidado,
Aquí, en la esquina.

Panecillos calientes
Para nuestra audiencia,
Conduce el rublo,
¡Gente, date prisa!
Y en una noche lluviosa
, yo, un desafortunado
comerciante privado,
tengo piedad de mí.

Aquí, en las afueras,
Un año bajo el dueño,
Maldito Caín,
estoy.
Escucho todos los juramentos,
sacudo toda la pera,
como bazofia ,
duermo debajo del banco.

Panecillos calientes
Para nuestra audiencia,
Dame rublos,
Gente, no en vano.
Trabajo de noche, soy
considerada una hija
Y una solitaria
En el artesano.

Mi padre es un borracho,
Zumbido y fanfarronería.
Madre alcanza el ataúd
Ya desde hace mucho tiempo.
Completamente perdido,
Basura real -
Hermana caminando,
Y hermano - ¡un ladrón!

Panecillos calientes
Para nuestro público,
Persiguiendo rublos
Me dices en este momento ...
Me están persiguiendo
Y todos juran,
Lo que se supone que
es, tomo una patente.

Aquí gasto mi energía
En días odiosos,
Pero yo, mis queridos, tengo
Dieciséis años...
Ojos cansados,
Y labios escarlata,
Y mejillas hundidas,
Que color de amapolas.

Panecillos calientes
Para nuestra audiencia,
Conduce los rublos
Alguien me encontrará... Los prometidos
se encontrarán,
Y seré marcado con los
Rayos del mes
Mi camino honesto.

Senechka sigue diciéndome:
"No te quejes, Zhenechka ...
Espera un poco
, iremos a la oficina de registro".
Y estoy esperando con harina,
Con inconmensurable aburrimiento...
Por ahora, estoy graznando
Aquí bajo la lluvia.

Llévame rublos,
Para nuestro público
<Comprar bagels>,
te lo ruego pronto,
Y en una noche lluviosa
Yo, un desafortunado,
Comerciante privado,
¡Ten piedad!

Poco a poco, habiendo ganado popularidad entre la gente, la canción se hizo mucho más corta: los temas sociales desaparecieron y el rumor popular "editó" algunas frases a su manera.

Reseñas de contemporáneos

De una entrevista con Leonid Utyosov Zinovy ​​​​Paperny [6] :

- ¿Tu canción favorita?
- Canción de protesta.
- ¿Contra que?
- No contra qué, sino sobre qué. Sobre masa. En resumen, panecillos.
Y canta:
La noche se acerca,
La linterna se balancea,
Milton jura
En la oscuridad de la noche. (…)
— ¿Y quién es el autor?
— Yakov Yadov.

Intérpretes de canciones

Notas

  1. Historia de la canción . Consultado el 1 de abril de 2013. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2013.
  2. Bakhtin V. Olvidado e inolvidable Yakov Yadov // Revista Neva. - 2001. - Nº 2. . Fecha de acceso: 29 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2012.
  3. Moscú desde el punto de vista: Dramaturgia de variedades de los años 20 - 60. - M .: Art, 1991. - S. 361. / Publicación de G. M. Polyachek. Grabado en 1956 de los fondos del Museo de Variedades. - Citado de: "Babliki" para el fiscal: Carta de Yakov Yadov a A. Ya. Vyshinsky Copia de archivo fechada el 15 de enero de 2012 en Wayback Machine // Almanaque artístico y periodístico "Yegupets: To the City and the World " / Under la dirección general de M. S. Petrovski. - K. : Espíritu y Litera, 2002. - Edición. Nº 10.
  4. Galyas A. "Babliki" en Lanzheronovskaya: Hace 80 años apareció la legendaria canción "¡Compra bagels!" // Periódico de Odessa "Porto-Franco". - 2006. - Nº 25 (821). — Edición del 30 de junio. . Consultado el 29 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 1 de agosto de 2013.
  5. Ver la canción "Babliki", con notas (enlace inaccesible) . Consultado el 29 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 12 de julio de 2011. 
  6. Entrevista con Leonid Utyosov a Zinovy ​​​​Paperny // Theatre Life. - 1987. - Nº 14. - S. 32-33.
  7. Weiner L. Bublichki . Consultado el 29 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2016.
  8. YouTube - Bárbara Rylska: Bubliczki
  9. Gusev D. Damia - la trágica actriz de la canción francesa . Consultado el 29 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 11 de marzo de 2016.
  10. YouTube-Katri Helena-Bublitshki 1976
  11. Larissa (Larisa Mondrus) → Der böse Wolf geht um ("Bubliczki") (enlace inaccesible) . Consultado el 12 de enero de 2019. Archivado desde el original el 13 de enero de 2019. 

Enlaces