waiwai | |
---|---|
Países | Brasil , Guayana , Surinam |
Regiones | amazonas , pareja |
Número total de hablantes |
2020 en Brasil (2006) 200 en Guyana (1990) 10 en Surinam (2010) |
Clasificación | |
lenguas caribeñas lenguas parukothoanas Idiomas Vaivai waiwai | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | guau |
VALES | espera |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 1699 , 318 y 1989 |
etnólogo | guau |
ELCat | 1519 y 10467 |
IETF | guau |
glotólogo | waiw1244 |
Waiwai ( Ouayeone, Uoiauai [1] , Parukota, Uaieue, Uaiuai, Waiwai ) es un idioma hablado por ~2230 [2] (2006) personas en Brasil (pueblos de Para y Roraima), Guyana y el sur de Surinam. Pertenece a la familia de lenguas caribeñas .
Weiwai tiene un dialecto llamado Katavian, que ha sido incluido como un idioma separado [Vugelin, 1977].
El idioma Waiwai pertenece al grupo Waiwai de la rama guayanesa de la familia de lenguas del Caribe.
Casi todos los hablantes nativos son bilingües (también hablan inglés, portugués u holandés). [Hawkins, 1998: 25] afirma que el vaiwai continúa siendo adoptado por los niños y que muchos jóvenes pueden leer y escribir excelentemente en él, y que el número de hablantes va en aumento.
Weiwai es un lenguaje sintético.
[Hawkins, 1998: 28] [3]
K-enw-o
1S.2O-see-TP
"Te vi".
Pero algunos significados se expresan mediante partículas, y si el sujeto y el objeto no son pronombres, también se expresan mediante palabras separadas y no mediante afijos con el verbo.
Xir̂ko w-een̂-a-sî
stars 1S-look-SF-INP
"Estoy mirando las estrellas".
Ow marha w-Ø-een̂-a-sî
1PRO también 1S-3O-look-SF-INP
"Los estoy mirando".
Naturaleza predominantemente aglutinante de los límites entre morfemas. Dependiendo de la estructura silábica, î puede aparecer o desaparecer, y también se producen algunas otras alternancias.
M-eras-wa?
2S-miedo-VSF.INGR.UNP
"¿Tienes miedo?"
M-erah-tîm?
2S-miedo-VSF.INGR.TP
"¿Tuviste miedo (hoy)?"
En el sintagma nominal posesivo, la marca es el vértice tanto para los pronombres como para los sintagmas nominales completos.
Kari-tî mîkro Caan y-akno
strong-NOMZR 3PRO John GEN-hermano
"El hermano de John es fuerte".
Oy-ok pen n̂-eska kamara
1POSR-animal piedad 3S-bite.TP gato montés
"El gato montés mordió a mi mascota".
La marca de vértice también se observa en la predicación.
Xapari yî-m-hoka-kî
dog 3-tie-CESS-2IMP
"¡Desata al perro (haz que deje de estar atado)!"
En waivai, hay un modelo de codificación de roles de tres partes, como se puede ver en los prefijos coincidentes de los siguientes ejemplos:
Kî-wînîk-ya-sî
1S-dormir-SF-INP
"Me voy a dormir".
W-Ø-ahsî-ya-sî
1S-3O-hold-SF-INP
"Lo estoy sosteniendo".
Oy-Ø-enw-o okwe
1O-3S-see-TP ay
"Él me vio, ay".
La posición normal del objeto es antes del verbo, la posición del sujeto no es fija [Hawkins, 1998: 27].
Oy-ok pen n̂-eska kamara
1POSR-animal piedad 3S-bite.TP widcat
"El gato montés mordió a mi mascota".
Kanawa y-anka-xi kî-wc-e-sî
canoa GEN-spread.open-PM 1S-go-SF-INP
"Iré a abrir la canoa".
K-et-ama oko yawaka ke
1S-DETRANS-slash.TP PAIN axe por medio de
"Me corté, ay, con un hacha".
K-ex-ponk-e-sî tak okwe
1S-be-CESS-SF-INP CAMBIO ay
"Moriré (dejaré de existir), ay".
TP - caso temporal
S - sujeto
O -objeto
SF - formativo de raíz
INP - modo involucrado de tiempo no pasado
PRO - pronombre
VSF - formativo de raíz verbal
INGR - ingresivo
UNP - modo no involucrado de tiempo no pasado
NOMZR - nominalizador
GEN - caso genitivo marcador
POSR - poseedor
lástima - lástima por la persona o el animal
CESS - cesativo
IMP - imperativo estático
ay -
ala DETRANS - detransitivizer
PAIN - interjección de dolor
CHANGE - cambio
1, 2, 3 - indicadores faciales
PM - propósito del movimiento
Hawkins, Robert E. Wai Wai // Desmond E. Derbyshire, Geoffrey K. Pullum (eds.). Manual de lenguas amazónicas, vol. 4. Berlín: Mouton de Gruyter, 1998.