Valentín Iósifovich Stenich | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 8 de noviembre de 1897 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 21 de septiembre de 1938 (40 años) |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta |
Idioma de las obras | ruso |
![]() |
Valentin Iosifovich (Osipovich) Stenich (nombre real Smetanich ; 8 de noviembre de 1897 , San Petersburgo - 21 de septiembre de 1938 , Leningrado ) - Poeta y ensayista ruso, traductor de literatura de Europa occidental.
Realizó la tercera traducción al ruso de la novela de Joyce " Ulysses ": se publicaron tres fragmentos en las revistas de Leningrado "Zvezda" [1] y "Literary Contemporary" [2] en 1934-1935.
Nacido en una familia judía . Padre, Osip Semyonovich Smetanich (1864-1934), fue un rico hombre de negocios, filántropo y coleccionista de arte. [3] Además de Valentine, la familia tenía un hijo, Dmitry, y una hija, María. El primo segundo de Valentin (por parte paterna) es el guionista y dramaturgo Isai Kuznetsov . [cuatro]
Se graduó de la famosa Petrishule alemana . Comenzó su carrera literaria como poeta. Derivado por A. Blok en el ensayo "Russian Dandies" (1918). El archivo del compilador del sitio "Age of Translation" contiene una copia manuscrita de una colección inédita de poemas de V. Stenich, con fecha de 1917-1918. Posteriormente, siguió siendo "uno de los versificadores más profundos" [5] . Como recordó Nadezhda Mandelstam [5] ,
Probablemente, podría haberse convertido en prosista, ensayista, crítico, como ahora se llama a esta extraña profesión, en una palabra, habría hecho algo, pero el momento no era propicio para gente como él. Hasta ahora, Stenich vivía, se movía entre la gente, charlaba, hacía ruido y traducía un poco, y sus traducciones se convirtieron en modelo para todos los traductores de prosa. Como dicen, era un "estilista" y encontró un sonido moderno en las traducciones de los estadounidenses. De hecho, de esta manera usó sus potencias, su agudo sentido del tiempo, el hombre moderno, el lenguaje y la literatura.
En las décadas de 1920 y 1930 tradujo mucho, casi exclusivamente en prosa (algunas de las traducciones se publicaron con el apellido Smetanich ): "The Man Lives" de G.K. Chesterton , "Games and Joys" de J. Duhamel , R. Kipling , "The Call of the Wild" de J. London, "42nd Parallel" de J. Dos Passos , "Death in the Forest" de S. Anderson , drama histórico "... ¡Apaguen las calderas!" E. Toller (traducción autorizada, 1935), "The Threepenny Novel" de B. Brecht , capítulos de las novelas de Joyce. Sus artículos críticos y reseñas están dedicados a la obra de los escritores que tradujo ya la literatura soviética rusa. Escribió un nuevo libreto para la ópera The Queen of Spades para el Teatro de Ópera Maly de Leningrado .
Desde junio de 1935 vivió en la casa del departamento del establo de la corte ("superestructura del escritor") en la dirección: Dique del canal Griboyedov , 9.
No ocultó su actitud negativa hacia el gobierno soviético, fue llamado a la Casa Grande en Liteiny , donde recibió sugerencias [6] . En medio del Gran Terror , es arrestado (14 de noviembre de 1937). Le dispararon el 21 de septiembre de 1938 en el edificio de la prisión en la calle Nizhegorodskaya 39 en Leningrado. Las circunstancias de la muerte se conocieron a partir de un certificado oficial emitido por la KGB durante la rehabilitación en 1990.
El 22 de noviembre de 2015 en San Petersburgo, en la fachada de la casa 9 a lo largo del terraplén del Canal Griboyedov , se instaló un letrero conmemorativo " Último discurso " de Valentin Iosifovich Stenich [7] .
Información de la KGB sobre Stenich Smetanich-Stenich Valentin Osipovich, nacido el 8 de noviembre de 1897, nacido en Leningrado, ruso, ciudadano de la URSS, apartidista, escritor, miembro de la SSP, vivió: Leningrado, can. Griboedova, 9, apto. 126. Esposa - Fainberg Lyubov Davydovna, 33 años (en 1937). En 1958, Bolshintsova L. D. vivió: Moscú, st. Koroleva, m. 7, apto. 114. Detenido el 14 de noviembre de 1937 por la Dirección de la NKVD para la Región de Leningrado. Cobrado en virtud del art. 58-8 (acto de terrorismo), 58-11 (actividad organizativa destinada a cometer un crimen contrarrevolucionario) del Código Penal de la RSFSR. El veredicto del Colegio Militar de la Corte Suprema de la URSS del 20 de septiembre de 1938 determinó la pena de muerte - ejecución. Disparo el 21 de septiembre de 1938 en Leningrado. Por decisión del Colegio Militar del Tribunal Supremo de la URSS de fecha 24 de octubre de 1957, se anuló la sentencia del Colegio Militar del Tribunal Supremo de la URSS de fecha 20 de septiembre de 1938 en relación con V. O. Smetanich-Stenich, y se anuló la el caso, por ausencia de cuerpo delictivo en sus actuaciones, fue sobreseído.Nacido en 1903 en Voronezh, padre Feinberg David Ilyich, director de la sucursal de Voronezh del Banco Comercial Internacional de Petrogrado. Primer esposo, de 1922 a 1929: Mark Naumovich Frenkel, ingeniero. Segundo esposo, de 1929 a 1937 - V. Stenich. Tercer marido, de diciembre de 1937 a 1954, el dramaturgo Manuel Bolshintsov .
Actriz y traductora de Maeterlinck , Sartre , Anui , Brecht , amiga de A. A. Akhmatova . L. D. Stenich-Bolshintsova dejó notas sobre A. A. Akhmatova, guardó sus manuscritos, libros, fotografías, telegramas, postales, así como autógrafos de sus amigos y buenos conocidos, entre los que se encontraban Svyatoslav Richter , Nina Dorliak , Mikhail Zoshchenko , Faina Ranevskaya , Lidia Chukovskaya . , Maria Petrovykh , Grigory Kozintsev , Nikolai Cherkasov , Yuri German y otros
![]() |
---|