La captura de Ismael (novela)
"La captura de Ismael" es la segunda novela de Mikhail Shishkin , escrita en Zurich en 1996-1998, traducida a muchos idiomas y que le dio gran fama al autor. Publicado en la revista Znamya en 1999, un año después fue publicado como libro aparte por la editorial Vagrius . El diseño de la portada utiliza un fragmento de la pintura de Memling " El juicio final ". La novela está dedicada a Francesca Stöcklin, la segunda esposa del escritor [1] . Galardonado con el Premio Booker de Rusia (2000).
Contenidos
El autor definió el género del libro como una "novela total", es decir, una novela sobre todo [2] . Comienza como una vieja conferencia sobre criminología . Pronto aparece un cronotopo diferente, relacionado con los intentos de un tal Alexander Vasilyevich de escribir su propia biografía para la enciclopedia en el siglo XIX [3] . En la tradición del Nuevo Romance , los narradores mutan entre sí, las historias se cortan y se reinician, a menudo precedidas por un discurso judicial que de vez en cuando se desglosa en un relato detallado de un caso o persona.
De acuerdo con la explicación del autor, alguien va a escribir un libro, y cuando la trama comienza a moverse, lo abandona y comienza a escribir de nuevo. Como resultado, todas las tramas se descartan y se abre paso la vida de una persona moderna que se hace llamar Mikhail Shishkin [4] . A partir de ahí, la narración adquiere un carácter casi documental y sigue un esquema autobiográfico [3] [5] [6] .
Significado del nombre
El título de la novela juega con la metáfora de la vida como una fortaleza que debe ser tomada [7] (en las coordenadas de la novela, el héroe con el nombre de Suvorov Alexander Vasilyevich [2] ). La comparación de la vida con una fortaleza pertenece al padre del narrador (un submarinista). En uno de los episodios del libro, el niño sueña con hacer una atracción con ratones adiestrados representando la captura de Ismael .
En Ismael respondo por mí mismo que la muerte es el enemigo. O mejor dicho, para que la vida sea el enemigo. La vida hay que tomarla como una fortaleza. Hay que luchar contra la muerte, hay que luchar con los niños y el arte, la prosa, la palabra, el coleccionismo. Como la vida es rusa, resultó que el enemigo es Rusia.Mijaíl Shishkin [3]
Motivos autobiográficos
Según el propio Shishkin, "La captura de Ismael" es "una declaración de amor a la patria monstruosa" [8] y, aunque la situación en Rusia está cambiando, las relaciones profundas entre las personas no han cambiado [9] . El libro contiene muchos motivos autobiográficos: infancia en un apartamento comunal en Starokonyushenny Lane ; el padre es submarinista; matrimonio con una mujer suiza cuyo primer marido murió; el nacimiento de un hijo en Suiza. El héroe deja Rusia, que se ve en el final como una pesadilla, de la que es imposible deshacerse [1] .
Enciclopedia de Estilos
Según Shishkin, el personaje principal de "La captura de Ismael" es el estilo . Varios recursos estilísticos se entrelazan en el libro: coexisten estilos altos, oficiales, obscenos, hay citas cultas en latín. El libro está lleno de alusiones a Chéjov , León Tolstoi (especialmente " Resurrección "), Nabokov , Sasha Sokolov , Kantemir , discursos de abogados famosos (incluido Plevako ), documentos judiciales soviéticos (la sentencia de ejecución de G. G. Shpet ), folclore ruso, extranjeros ' historias sobre Rusia . La técnica del collage implica el uso de numerosas citas, a veces no destacadas en el texto [10] .
La estructura subyacente del texto es un raspado de estilos que juega el papel tradicionalmente asignado a los conflictos entre el bien y el mal, la voluntad del héroe y el destino, el puño humano y el jinete de bronce. Las palabras se vuelven héroes, cada uno defendiendo su propia imagen del mundo, las frases se vuelven estilos. No son los bordes de las frases los que rozan entre sí, sino los bordes de las actitudes.Mijaíl Shishkin [8]
Percepción
Después del lanzamiento de la novela, los críticos literarios dieron la bienvenida a Shishkin, el tan esperado heredero de las tradiciones de Nabokov y Sokolov del juego de lenguaje [11] [5] [12] . Se notó que el juego con estilos literarios y máscaras no es autosuficiente, sino que está motivado por el conflicto interno del autor, en particular, la necesidad de completar la conversación con la madre fallecida [3] [13] .
Los revisores llamaron la atención sobre la complejidad de la percepción del libro, donde un párrafo puede ocupar más de doce páginas de revista [14] y, en consecuencia, la estrechez del círculo de lectores potenciales. El presidente del jurado de Booker, Oleg Chukhontsev, advirtió contra la percepción de la primera experiencia en ruso de la " nueva novela " como otro "provocador posmodernista" y, al examinar la pintura de Filonov , instó a "dar un paso atrás para ver el todo, todo el columpio”, porque de cerca se puede ver “solo fragmentariamente: ahora un ojo, ahora una uña, ahora un dedo” [5] .
Los opositores a la novela señalaron la "naturaleza secundaria lúdica de la sílaba" [15] , un montón caótico de tramas colgantes, la polifonía imaginaria de Shishkin , es decir, la pertenencia de las voces de numerosos narradores a una sola conciencia (del autor). , que convierte la narración en un prolongado monólogo con quejas sobre la vida en Rusia [16] . Además, el autor fue acusado de explotación especulativa del tema del sufrimiento infantil [16] .
Reseñas
- Lev Danilkin (" Afisha "): "La novela de Shishkin es un evento ni siquiera en ruso, sino en la literatura mundial: la estoy releyendo por tercera vez; Esta es agua difícil. Los idiomas se superponen, queman al lector con llamas, salpican; Pentecostés . Todas estas familias felices e infelices, dispersas en diferentes momentos, resulta que la familia es una y la misma: el mismo Shishkin, clonado muchas veces. En el epílogo, todo será revelado: de dónde vienen todos estos malditos muchachos y esposas locas. Y todas las coincidencias serán no aleatorias, y los prototipos serán nombrados. Y el núcleo será revelado: el niño muerto, lo haya sido o no, no es asunto nuestro”. [13] .
- Elizaveta Novikova (" Kommersant "): "Shishkin cuenta por completo con un lector competente; con él, que ha atravesado el bosque de estilizaciones históricas, en el fragmento final, el escritor compartirá su verdadera tragedia. Queda claro por qué la novela se divide en dos partes desiguales: todo el alboroto lo inicia Mikhail Shishkin para tratar de deshacerse de su dolor íntimo. Personalmente, le agradezco tal confianza, aunque después de la "Toma de Ismael" mi simpatía humana quedó en cierta medida anestesiada por el frío estético. [14] .
- Mikhail Edelstein (Russian Journal): “El evento principal en la prosa de la última década y media para mí sigue siendo la novela de M. Shishkin La captura de Ismael. Y el principal misterio de esta novela es la relación entre su enorme comienzo caótico y el penetrante código documental. <...> Las dos partes de la novela entera resultan estar soldadas, de modo que no solo no podemos responder a la pregunta de cuál de ellas es más importante, por el cual se escribió la novela, sino también separar una de la otra. . El espacio y el caos, el lenguaje y el silencio, la estructura compleja y la narración autobiográfica simple no existen el uno sin el otro. [5] .
- Andrey Nemzer (Vremya Novostey): En comparación con la novela anterior, "Shishkin amplió su arsenal de citas (y el siglo XVIII entró en acción y la librería prepetrina), se dio cuenta de que el tono "suave" es especialmente conmovedor en combinación con el La textura "áspera" (naturalista), aprendida a hacer silencios significativos y confundir más o menos astutamente una trama simple, demostró que con saltos mortales compositivos, técnica de leitmotiv y flujo de conciencia se controla al nivel de los estándares mundiales. La historia resultó ser absolutamente feroz, y el fantasma-héroe que sufre (rociado sobre personajes de diferentes capas temporales y suave pero persistentemente identificado con el "yo" de la vida del escritor) es absolutamente conmovedor e inocente. [15] .
- Maria Remizova (Nezavisimaya Gazeta): “Es imposible leer La captura de Ismael en el sentido convencional. El mosaico de "episodios" no relacionados no le permite mantener las piezas anteriores en la memoria. Si Mikhail Shishkin quería recrear la ilusión del caos, lo logró, y al máximo. <...> La cacofonía de fragmentos caóticos tiene como principal objetivo declarar la equivalencia y relatividad de absolutamente todas las manifestaciones vitales. El autor introduce intencionalmente episodios "sensibles" en el texto, donde el lector, atrapado por su anzuelo, inesperadamente comienza a empatizar, pero luego el fragmento se rompe y el lector se queda con la nariz. [17] .
- Vadim Rudnev vio en el éxito del “texto malo” evidencia de la degradación estética del proceso literario en Rusia: “Una combinación de oraciones de mal gusto, poco interconectadas, escritas por una criatura completamente desprovista de cualquier signo de talento literario. En términos de trama, la novela es un completo desastre modernista: por alguna razón, los dioses Svarog y Mokosh irrumpieron repentinamente en el proceso en el que se justifica a la madre que mató al bebé , y Svarog está festejando en Pitsunda, y Mokosh es enviado a Kolimá. En términos de estilo, esta es una combinación de un " flujo de conciencia " de abrigo , es decir, el discurso mudo de un intelectual de Moscú borracho y estúpido, e ingenuo, grosero en su ingenuidad, neomitologismo idiota. [18] .
Premios
- Booker ruso ( 1999)
- Premio Revista Znamya (1999)
- Premio Globo (1999) por una obra que contribuya al acercamiento de los pueblos y las culturas, otorgado por la VGBIL que lleva el nombre de V.I. MI Rudomino [19] [20]
Adaptaciones
El Teatro MOST de Moscú representó una obra basada en la novela La captura de Ismael. Director de escena - Georgy Dolmazyan. Reparto: I. Korolev / A. Zakharov, P. Seplyarsky, E. Karkishchenko / A. Muravyova, G. Trusov, U. Zyabkina / L. Lyubimova, T. Stanislavskaya / A. Golotova, E. Aleksashina, Y. Vergun, D. Churikov, P. Zolotarev, F. Veliyev, Yu. Ogulnik, E. Nikulin. [21] .
- "Atracción", producción en el Teatro MOST basada en la novela "La captura de Ismael"
-
katya sigue siendo graciosa
-
Alejandro Vasilievich
-
Alexander Vasilyevich y Olga Veniaminovna
-
Alexander Vasilyevich y Larisa Sergeevna
-
sveta
Notas
- ↑ 1 2 Mikhail Shishkin: "Me sentí como una pequeña rueda de una máquina que produce mierda". Basado en materiales de Moskovsky Komsomolets y Novye Izvestia . Solidaridad (25 de diciembre de 2010). Fecha de acceso: 25 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 11 de enero de 2008. (Ruso)
- ↑ 1 2 Nikolái Alexandrov. El que se llevó a Ismael: Entrevista a Mikhail Shishkin // Resultados. - M. , 2000. - N° 42 (228) .
- ↑ 1 2 3 4 Idioma, tiempo, muerte: cómo funcionan las novelas de Mikhail Shishkin - Afisha Daily . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2020. (indefinido)
- ↑ Marina Kontsevaya entrevista a Mikhail Shishkin. Mikhail Shishkin: "Escribe tu Anna Karenina..." . zman.com (5 de diciembre de 2010). Fecha de acceso: 25 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ 1 2 3 4 www.russ.ru Mikhail Edelstein. ¿Adónde van los senderos? . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 7 de junio de 2020. (indefinido)
- ↑ Esta técnica recuerda la combinación inestable de autobiografía y ficción en los textos casi autobiográficos de Robbe-Grillet en la década de 1980.
- ↑ Dmitry Bykov - Uno - Eco de Moscú, 16/03/2018 . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2022. (indefinido)
- ↑ 1 2 Abrigo con correa. Prosa corta, ensayo - Mikhail Shishkin - Google Books
- ↑ Elena Dyakova habló con Mikhail Shishkin, 3 de octubre de 2005. Fuera del juego por una caída // Novaya Gazeta. - 2005. - N° 03.10.2005 . (Ruso)
- ↑ Por ejemplo, una cita sin marcar de la historia de Nabokov : "Y cuando la criada puso un plato sobre la mesa, se congeló, y tan pronto como se cerró la puerta, agarró el pan con ambas manos, lo olió, inmediatamente se untó los dedos y mentón en manteca de cerdo y comenzó a masticar con avidez". ( Historia "Scoundrel" Archivada el 6 de diciembre de 2011 en Wayback Machine )
- ↑ Literatura rusa hoy: una guía - Sergey Chuprinin - Google Books
- ↑ La historia de un aprendizaje (Vladimir Nabokov - Sasha Sokolov - Mikhail Shishkin) » INTELROS . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 8 de agosto de 2020. (indefinido)
- ↑ 1 2 Lev Danilkin. Reseña // Afiche. - Moscú, 2000. Archivado el 14 de marzo de 2016.
- ↑ 1 2 Otorgado sin lectura - Periódico Kommersant No. 229 (2114) del 06/12/2000
- ↑ 1 2 Tiempo de noticias: N°102, 10 de junio de 2005 . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2020. (indefinido)
- ↑ 1 2 María Remizova. Baja las escaleras que bajan // Nuevo mundo. - M. , 2000. - Nº 5 .
- ↑ De la alta costura a las facturas / Cultura / Nezavisimaya Gazeta . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 3 de febrero de 2012. (indefinido)
- ↑ Wake for "Booker" - Periódico Kommersant No. 230 (2115) de fecha 07/12/2000
- ↑ Ganadores del Estandarte . Bandera. Fecha de acceso: 3 de enero de 2011. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2010. (Ruso)
- ↑ Academia Rossica . Mijaíl Shishkin _ Academia Rusa (5 de diciembre de 2010). Fecha de acceso: 25 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 8 de julio de 2012.
- ↑ Atracción. Estreno (18 de septiembre de 2010). Fecha de acceso: 11 de enero de 2011. Archivado desde el original el 8 de julio de 2012. (Ruso)
Enlaces
Obras de Mijaíl Shishkin |
---|
novelas |
|
---|
Cuento | Músico ciego (1994) |
---|
Documentales | Campanario de San Marcos (2011) |
---|
cuentos |
|
---|
Guías literarias e históricas | Suiza rusa (1999) |
---|