Levik, Wilhelm Veniaminovich

Wilhelm Veniaminovich Levik

Wilhelm Levick en 1981.
Fecha de nacimiento 31 de diciembre de 1906 ( 13 de enero de 1907 ) [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 16 de septiembre de 1982( 1982-09-16 ) (75 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación crítico literario, traductor , poeta, artista
Dirección poesía
Idioma de las obras ruso
premios Premio Johannes Becher
Premios Orden de la Amistad de los Pueblos
Autógrafo
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Wilhelm Veniaminovich Levik ( 31 de diciembre de 1906 [ 13 de enero de 1907 ] [1] , Kiev [1] - 16 de septiembre de 1982 , Moscú ) - poeta ruso - traductor , crítico literario y artista .

Biografía

Nacido el 31 de diciembre de 1906  ( 13 de enero de  1907 ) en la ciudad de Kiev , Imperio Ruso, en la familia del autor de obras sobre contabilidad [2] Beniamin Isaakovich Levik (1874—?), después de mudarse a Moscú (1922) hasta su detención en 1931, trabajó como contador jefe de la Dirección General de Cajas de Ahorros [3] . El abuelo Yudel Berkovich Levik también fue autor de obras sobre contabilidad en ruso y yiddish en Belaya Tserkov , más tarde en Berdichev [4] . Sobrino del cantante de ópera S. Yu. Levik [5] , hermano del musicólogo B. V. Levik [6] [7] .

Desde 1921, durante dos años asistió a un estudio de arte gratuito.[ ¿dónde? ] .

En 1924 se trasladó a Moscú con su familia y entró en VKhUTEMAS , de la que se graduó en 1930 con un diploma como artista. Un estudiante de A. A. Osmerkin [8] .

La primera traducción completa de Heinrich Heine ("Todos los árboles sonaron ...") se completó a la edad de dieciséis años, y en 1938 se publicó una gran obra: una traducción del poema de Heine "Alemania". Cuento de hadas de invierno.

A principios de la década de 1940, Levik ya se consideraba[ ¿por quién? ] un destacado poeta-traductor.

En 1947 publicó un libro de sus traducciones de Pierre de Ronsard . Este trabajo, realizado en difíciles condiciones de primera línea, se encuentra entre sus mayores logros literarios. .

Vivía en Moscú.

Murió el 16 de septiembre de 1982 en Moscú, fue enterrado en el cementerio Vvedenskoye (sección 5).

Creatividad

Levick tradujo a Shakespeare , Byron , Baudelaire , Goethe , Schiller , Heine , La Fontaine , Mickiewicz , Ronsard , Du Bellay , Camões , Petrarca , Gauthier , Lenau y otros poetas europeos.

Muchos escritores eminentes notaron que las traducciones de Levik se distinguen por su alta cultura, poesía y precisión en la transferencia del original [9] . Entonces, Korney Chukovsky calificó su traducción de " Lenora " como brillante y maravillosa . "Levik fue un maestro... Tradujo brillantemente... También tradujo la letra a la perfección" ( Viktor Toporov ).

Levik escribió una serie de obras teóricas dedicadas tanto a los problemas de la traducción literaria como a la obra de los principales poetas europeos.

Basada en un poema de Goethe , traducido por Wilhelm Levik, la composición "Corazón, mi corazón" fue escrita como parte del álbum conceptual de David Tukhmanov " En la ola de mi memoria " (1976). La canción a los versos del minnesinger alemán Walter von der Vogelweide “Desires and longing days...” en la traducción de Levik suena en la película de aventuras “ Black Arrow ” (1985, adaptación cinematográfica de la novela del mismo nombre de R. L. Stevenson ): “Alabado sea el esposo y la esposa, cuando viven enamorados...

Familia

Membresía en organizaciones

Bibliografías

Principales publicaciones:

Notas

  1. 1 2 3 4 Vaksmakher M. N. , Vaksmakher M. N. Levik // Breve enciclopedia literaria - M . : Enciclopedia soviética , 1962. - T. 4. - P. 84.
  2. Mikhail Medvedev, Dmitry Nazarov. Cifras de la contabilidad rusa. Índice bibliográfico nominal . Consultado el 17 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2022.
  3. Beniamin Isaakovich Levik en la lista abierta
  4. Yuda Galeivi Levik en Yiddish Leksikon . Consultado el 17 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2022.
  5. Museo Gnessin: Boris Veniaminovich Levik . Consultado el 17 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2022.
  6. Lorina Dymova. Sobre Levick, Schubert y los juegos que nos juega la vida . Consultado el 17 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2022.
  7. Salomón apto. “Traducir el texto de un escritor cercano es como hablar con una persona conocida”. La conversación fue conducida por E. Kalashnikova . Consultado el 17 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 30 de marzo de 2022.
  8. Osmerkin: Reflexiones sobre el arte. Letras. Crítica. Memorias de los contemporáneos. M. : Artista soviético, 1981. S. 229.
  9. En el 90 aniversario del nacimiento del artista y traductor Wilhelm Veniaminovich Levik Copia de archivo fechada el 30 de noviembre de 2011 en Wayback Machine , publicación en la revista Computer Chronicle, - 1997, No. 6, pp. 131-166.

Literatura

Enlaces