Himno Nacional de Manchukuo

La versión estable se comprobó el 22 de febrero de 2022 . Hay cambios no verificados en plantillas o .

El himno nacional de Manchukuo , aprobado en 1932 , se ha convertido en uno de los símbolos nacionales de independencia y soberanía del estado de Manchukuo . Una de las razones de su creación fue el deseo de la dirigencia del país de asegurar el reconocimiento diplomático internacional de Manchukuo y fortalecer el sentimiento de patriotismo entre sus habitantes.

Durante los 14 años de existencia de Manchukuo, el himno nacional ha cambiado dos veces.

La primera versión del himno

Himno de Manchukuo
Chino 満州国の国歌
Letrista Zheng Xiaoxu , 1932
Compositor Kosaku-yamada , 1932
País  Manchukuo
País
Aprobado 24 de febrero de 1933
Cancelado 5 de septiembre de 1942

instrumentales y vocales

El primer himno nacional fue declarado por Decreto N° 4 del Consejo de Estado del 24 de febrero (anunciado el 1 de marzo ) de 1933 [1] . El primer primer ministro de Manchukuo, Zheng Xiaoxu  , devoto confuciano y acérrimo monárquico , además de poeta y calígrafo , actuó como autor del texto [2] .

Trad. ballena. Pinyín traducción rusa
天地內有了新滿洲 Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu Ahora hay una nueva Manchuria en la Tierra,
新滿洲便是新天地 Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì y la nueva Manchuria es nuestra nueva tierra.
頂天立地無苦無憂造成我國家 Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú you, zào chéng wǒ guójiā Así que hagamos que nuestro país crezca y se libre de penas,
只有親愛竝無怨仇 Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchou donde solo hay amor y no odio.
人民三千萬人民三千萬 Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn Treinta millones de personas, treinta millones de personas...
縱加十倍也得自由 Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu Deberíamos ser diez veces más libres.
重仁義尚禮讓使我身修 Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū, Honor y si descubrí
家已齊國已治此外何求? Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú? Hay orden en mi familia y en el estado. ¿Qué más se necesita?
近之則與世界同化 Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà Ahora podemos instalarnos en este mundo
遠之則與天地同流 Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú y en el futuro seguiremos los caminos del Cielo y de la Tierra.
versión instrumental
versión instrumental
Ayuda de reproducción

La segunda versión del himno

Canción de la Independencia de Manchukuo
Chino 滿洲國建國歌
País  Manchukuo
País
Aprobado 5 de septiembre de 1942
Cancelado 19 de agosto de 1945

instrumentales y vocales

El 5 de septiembre de 1942, el Consejo de Estado aprobó una nueva versión del himno de Manchukuo [3] . Como explicó Zhang Jinghui , el segundo primer ministro del estado, el himno de 1933 ya no se correspondía con el estado actual de las cosas en el imperio [4] . El nuevo himno, también adaptado al japonés , fue escrito por miembros de un comité especial y rebautizado como Canción de la Independencia de Manchukuo [5] .

Trad. ballena. Pinyín traducción rusa
神光開宇宙表裏山河壯皇猷 Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu Con el universo creado a la luz de Dios, vastas tierras se fortalecen bajo el gobierno del Emperador.
帝德之隆巍巍蕩蕩莫與儔 Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu Tan completo es Su poder y tan amplio que no hay duda al respecto.
永受天祐兮萬壽無疆薄海謳 Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi xī Que siempre reciba la bendición de Dios, que viva para siempre.
仰贊天業兮輝煌日月侔 Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu Adoremos a la creación divina, cuya gloria es igual a la del Sol y la Luna.
En japonés sistema Hepburn traducción rusa
大御光天地に充ち Ohomi hikari ametsuchi ni michi El mundo está lleno de luz divina,
帝徳は隆く崇し Teitoku wa takaku totoshi El poder del Emperador es noble y honorable.
豊栄の万寿ことほぎ Toyosaka no banju kotohogi Deseémosle longevidad y prosperidad.
天つ御業仰ぎまつらむ Ametsumiwaza ogimatsuramu Y apoyar los compromisos del Emperador.

Véase también


Notas

  1. Página 9, Avisos adicionales del gobierno de Manchukuo , 1 de marzo, Tatung 2 (1933)
  2. http://david.national-anthems.net/mch.htm Archivado el 4 de agosto de 2008 en Wayback Machine david.national-anthems.net
  3. Página 1, Avisos del gobierno de Manchukuo No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
  4. Página 3, Anexo, Avisos del Gobierno de Manchukuo No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
  5. El Primer Ministro Habla Sobre la Composición del Himno Nacional , Página 3, Anexo, Avisos del Gobierno de Manchukuo No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.

Enlaces