Alexander Alexandrovich Deryugin | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 22 de noviembre de 1928 |
Lugar de nacimiento | Yelábuga , URSS |
Fecha de muerte | 22 de septiembre de 1988 (59 años) |
Un lugar de muerte | Sarátov , URSS |
País | URSS |
Esfera científica | filología |
Lugar de trabajo |
Instituto Estatal de Medicina de Izhevsk Universidad Estatal de Saratov |
alma mater |
Universidad Estatal de Kazán Universidad Estatal de Leningrado |
Titulo academico | Doctor en Filología |
Título académico | docente |
consejero científico | IM Tronsky |
Conocido como | filólogo clásico , novelista y rusista , profesor de lenguas clásicas y literatura antigua, teórico de la traducción |
Alexander Aleksandrovich Deryugin ( 22 de noviembre de 1928 - 22 de septiembre de 1988 ) - Filólogo , novelista y rusista clásico soviético , profesor de lenguas clásicas y literatura antigua, teórico de la traducción [1] . Doctor en Filología, Profesor Asociado. El autor (junto con L. M. Lukyanova ) del “ libro de texto “Lengua latina” muy apreciado por la comunidad científica ” [1] .
Nació el 22 de noviembre de 1928 en Yelabuga. [una]
En 1946 se graduó de la escuela secundaria en Mozhga. [una]
En 1951 se graduó en el departamento clásico de la Universidad Estatal de Kazan . [una]
De 1951 a 1954 enseñó latín en el Instituto Médico Estatal de Izhevsk , donde en 1953 se convirtió en jefe del departamento de lenguas extranjeras. [una]
En 1954-1957 estudió en la escuela de posgrado en filología clásica en la Universidad Estatal de Leningrado . [una]
Desde febrero de 1958 enseñó latín y literatura antigua en la Universidad Estatal de Saratov en el Departamento de Literatura Extranjera y Lenguas Clásicas. [una]
El 9 de enero de 1964, en la Universidad Estatal de Leningrado, bajo la dirección del mayor especialista en literatura antigua de la URSS , I. M. Tronsky, defendió brillantemente su disertación para el grado de candidato a ciencias filológicas sobre el tema "El lenguaje de Quintus Ennius y su lugar en la historia de la lengua literaria latina". [una]
En 1966 - 1969 - Vicedecano de estudios por correspondencia y vespertinos en la Universidad Estatal de Saratov . [una]
En 1969 - 1978 - Profesor Asociado y Jefe del Departamento de Filología Romano-Germánica en la Universidad Estatal de Saratov . [una]
En 1978 - 1980 - Profesor Asociado y Jefe del Departamento de Filología Románica en la Universidad Estatal de Saratov . [una]
En 1988 en la Universidad Estatal de Leningrado defendió su disertación para el grado de Doctor en Filología sobre el tema “V. K. Trediakovsky-traductor. The Formation of Classical Translation in Russia”, presentando la monografía del mismo nombre. [una]
A. A. Deryugin se ocupó de los problemas de la lengua latina del período arcaico y del estudio de la lengua de Ennia , Action y Pacuvia . Realizó un minucioso estudio de extractos de las obras de estos autores que han sobrevivido hasta nuestros días. A. A. Deryugin escribe obras sobre la pronunciación latina, la formación del lenguaje literario latino de la epopeya y la tragedia. Estudió bien las conexiones de la V.K.porhechasOvidio,Virgilio,Homerodetraduccioneslasestudió,literatura rusa de los siglos XVIII y XIX con la literatura antigua Se prestó especial atención a la descripción de la técnica de traducción de V. A. Trediakovsky en el ejemplo de sus traducciones de Telemachis y Theoptia. A. A. Deryugin participó repetidamente como orador en conferencias científicas con informes sobre la influencia de los autores antiguos en el trabajo de los poetas rusos de los siglos XVIII y XIX. [una]
En el libro de texto "Lengua latina" desarrollado en colaboración con L. M. Lukyanova, se indicaron por primera vez los puntos de contacto de la lengua latina con el griego antiguo , el eslavo antiguo y el ruso . Al presentar la gramática en este libro de texto, se rastrearon el origen común de las formas y los casos de su desarrollo similar. Al considerar la versificación romana, la presentación establecida de los textos se complementa con una comparación de la métrica romana con la rusa, y se agrega información sobre el destino de los antiguos metros poéticos en la poesía rusa. [una]
N. N. Anikina , Candidato a Filología, Profesor del Departamento de Idioma Ruso de la YSPU , a los méritos del libro de texto A. A. Deryugin atribuyó el hecho de que es " compacto, el material que contiene se presenta brevemente, pero al mismo tiempo cubre toda la gramática y la fonética. Para un curso pequeño, esto es suficiente .” También señaló que el libro de texto “ tiene una muy buena selección de textos seleccionados de autores latinos: prosa, poesía. Hay textos en latín de autores rusos . Anikina ve la desventaja del libro de texto en el hecho de que “la longitud y la brevedad, que son muy importantes para el estrés, no están marcadas en todos los casos, pero bajo la guía de un maestro esto no da tanto miedo .” [una]
En catálogos bibliográficos |
---|