Daniel Weisbort | |
---|---|
Daniel Weissbort | |
Fecha de nacimiento | 1 de mayo de 1935 |
Lugar de nacimiento | Londres , Reino Unido |
Fecha de muerte | 18 de noviembre de 2013 (78 años) |
Ciudadanía | Gran Bretaña |
Ocupación | poeta , traductor , filólogo , editor |
Idioma de las obras | inglés |
Premios | Miembro de la Royal Society of Literature |
http://www.mptmagazine.com/page/dan… |
Daniel Weissbort (también Weissbord y Weissbort English Daniel Weissbort ; 1 de mayo de 1935 , Londres , Reino Unido - 18 de noviembre de 2013 ) es un poeta , traductor , filólogo y editor inglés . Esposo de la filóloga Valentina Polukhina .
Nacido en una familia de judíos polacos que se mudaron a Inglaterra desde Bélgica a principios de la década de 1930; según Weisbort, en casa sus padres hablaban francés, el idioma de sus conocidos, pero él mismo anhelaba ser inglés y siempre les respondía en inglés [1] . Se graduó en el Queen's College de la Universidad de Cambridge , donde se hizo amigo de Ted Hughes . En el futuro, Weisbort y Hughes estuvieron unidos por años de cooperación: en 1965, en particular, juntos fundaron la revista Modern Poetry in Translation , que Weisbort dirigió hasta 2003 . El libro de poemas de Weisbort Letters to Ted ( 2002 ) está dedicado a Hughes, y en 2008 compiló y preparó para su publicación una colección de traducciones seleccionadas de Hughes [2] .
Tradujo colecciones de poemas seleccionados de Nikolai Zabolotsky ( 1999 ), Inna Lisnyanskaya (2005), Regina Derieva (2009) y Natalia Gorbanevskaya (2011). Trabajó en traducciones de los poemas de Joseph Brodsky , publicó una monografía sobre los problemas de traducir Brodsky al inglés "From Russian with Love" ( Eng. From Russian with Love: Joseph Brodsky in English ; 2004 ). Compiló una antología Poesía rusa de posguerra (Poesía rusa de posguerra ; 1975 ) .
Además, Weisbort posee traducciones al inglés de poetas rusos contemporáneos como Yunna Moritz , Bella Vernikova , Maria Galina , Irina Ermakova , Galina Zelenina , Olga Zondberg , Elena Ignatova , Irina Kovaleva , Sveta Litvak , Xenia Marennikova , Yana Tokareva , Tatyana Shcherbina , — muchas de ellas se encuentran en la antología "Poetisas rusas modernas" ( ing. Una antología de poetas rusas contemporáneas ; 2005 ), compilada por él junto con Polukhina [3] . Estas traducciones son muy apreciadas, por ejemplo, por la propia Lisnyanskaya, quien llamó a Weisbort "un traductor maravilloso" [4] .
Weisbort también se dedicó a traducciones de otros idiomas. Es el compilador de la antología The Poetry of Survival: Post-War Poets of Central and Eastern Europe ( 1992 ) . En 1980, Weisbort tradujo Dark Shop Street de Patrick Modiano (edición separada bajo el título Missing Person ; 2004 ) .
En 2006, junto con Austraudur Eysteinsson , compiló la antología "Translation: Theory and Practice" ( Traducción al inglés : teoría y práctica ) [5] .