Nombre del gesto
Un nombre de señas es un gesto adoptado en una sociedad particular por aquellos que hablan un lenguaje de señas para designar a una determinada persona (un miembro de la sociedad, una figura histórica, etc.) [1] . La principal diferencia entre un nombre de signo y un nombre de pasaporte es que el nombre de signo no se usa para dirigirse al transportista, se usa solo en el discurso sobre él [2] . Al mismo tiempo, se omiten los honoríficos (señorita, señor...) [3] . Un pequeño número de niños usa un nombre de signo en lugar del pronombre "I" [4] .
El nombre del pasaporte es de difícil acceso para quienes hablan lengua de signos, ya que para pronunciarlo en lengua de signos hay que utilizar el alfabeto dactilar , en el que a cada letra u otra unidad de escritura (por ejemplo, una sílaba) se le asigna la posición del dedos. Un nombre de gesto a menudo consiste en un solo gesto. Si una persona no tiene un nombre de seña específico, se le puede llamar usando el alfabeto de los dedos o de forma descriptiva (por ejemplo, "esposa de tal y tal" o "esposo de tal y tal") [5] .
Conseguir
Un nombre de señas es asignado a una persona ya sea por los padres si habla lengua de señas, o cuando ingresa a la comunidad de sordos, por ejemplo, en la escuela [6] [7] . Al mismo tiempo, los niños oyentes de padres sordos a menudo no reciben un nombre de señas, ya que no están incluidos en la comunidad [8] . Además, las personalidades conocidas también suelen recibir un nombre de gesto en el proceso de hablar sobre ellos con personas sordas: por ejemplo, el nombre de seña de Dmitry Medvedev es el gesto "oso" [9] . La autoasignación y el autocambio de un nombre de signo generalmente no se practica, incluso si el nombre parece ofensivo para el hablante nativo [1] [10] [11] , aunque se ha informado que es relativamente fácil cambiar un signo. nombre entre los hablantes de lengua de señas de Estonia [2] . El nombre del letrero puede cambiar con el tiempo; además, en diferentes sociedades la misma persona puede tener diferentes nombres de señas [12] [7] . Por ejemplo, entre las personas sordas de Nueva Zelanda, el 69% tiene dos o tres nombres de signos, y solo el 22% tiene solo uno [13] . De vez en cuando hay nombres heredados [14] [15] .
Hay dos métodos principales para crear un nombre de signo: descriptivo y arbitrario. Un método arbitrario es combinar la primera letra del nombre del pasaporte (a veces y/o apellido) y uno o más movimientos en el área de la cara o el torso: por ejemplo, una mujer llamada Betty puede llamarse un gesto de vaivén de la mano, cuyo los dedos se doblan en el alfabeto de dedos "b": cuatro dedos se extienden en una fila y el pulgar se presiona en el centro de la palma [16] . El método descriptivo consiste en elegir un gesto característico de una determinada persona, por ejemplo, "cabello rizado" para rizado; además, el gesto puede ser tanto generalmente aceptado como modificado o inventado de nuevo: un nombre de signo puede ser un movimiento característico con el que una persona se alisa el cabello o las gafas [17] . Otra forma de formar un nombre es la selección de un gesto de "rima": Robert ( ing. Robert ) puede obtener el nombre "rabbit" ( ing. conejo ) [18] .
Hay nombres gestuales diferenciados por género; La existencia de lugares característicos para hacer un gesto para los nombres de mujeres y hombres se mostró en el Amslen : los nombres de signos femeninos generalmente se “pronuncian” en la parte inferior de la cara y los masculinos en la parte superior. Al mismo tiempo, por ejemplo, en el lenguaje de señas británico, tal división es extremadamente rara [19] .
A través de las culturas
- En el lenguaje de señas francés y el lenguaje de señas estadounidense relacionado , el método arbitrario es popular; probablemente, la razón de esto es la práctica, común en las escuelas francesas para sordos a principios del siglo XIX, de agregar a cada gesto al comienzo de una letra del alfabeto de los dedos, con lo que la traducción de este gesto al francés Comienza el lenguaje (que suena) [20] . Entre algunos investigadores, el método arbitrario tiene reputación de ser artificial, no convencional [21] .
- En Nueva Zelanda , los nombres descriptivos son más populares; esto está asociado a la prohibición del uso de la lengua de señas en las escuelas hasta 1978, por lo que los niños no aprendían el alfabeto de los dedos [20] . Además, hay nombres en el lenguaje de señas de Nueva Zelanda que incluyen signos del alfabeto de dedos del lenguaje de señas estadounidense , a pesar de que estos signos no se usan en el habla ordinaria [22] .
- En lengua de señas japonesa , se utiliza la traducción de los significados de los jeroglíficos que componen el nombre o apellido: cierta mujer japonesa llamada Tanaka ( Jap. 田中) , que consta de los caracteres "campo de arroz" ( Jap. 田 ta ) y "medio" ( Jap. 中 naka ) , puede llamarse "campo de arroz - el medio" [23] .
- Entre las personas sordas de Nueva Zelanda y Australia mayores de 40 años, se usa el nombre de los niños con el signo "niño" y se pronuncia el nombre del pasaporte del niño [15] .
- En el Reino Unido, incluso los padres sordos generalmente no les dan a sus hijos sordos un nombre de señas, limitándose a pronunciar el nombre del pasaporte en el alfabeto de los dedos [24] .
Notas
- ↑ 1 2 Esipova, 2013 , pág. una.
- ↑ 12 Paales , pág. 49.
- ↑ Penilla, 2012 , p. 53.
- ↑ Escudo, 2014 , pág. una.
- ↑ Metzger, 2000 , pág. 32.
- ↑ Holcomb, 2013 , pág. 204.
- ↑ 12 Metzger, 2000 , pág. 3.
- ↑ Paales , pág. 58.
- ↑ Paales , pág. 53.
- ↑ Swinbourne, 2008 .
- ↑ Leeson, 2012 , pág. 150.
- ↑ Hedberg, 1994 , pág. 416.
- ↑ Metzger, 2000 , pág. 23
- ↑ Día, 2010 , pág. 28
- ↑ 12 Metzger, 2000 , pág. 17
- ↑ Metzger, 2000 , pág. 7.
- ↑ Esipova, 2013 , pág. cuatro
- ↑ Metzger, 2000 , pág. 19
- ↑ Día, 2010 , pág. 27
- ↑ 12 Metzger, 2000 , pág. ocho.
- ↑ Paales , pág. 51.
- ↑ Metzger, 2000 , pág. quince.
- ↑ Morgan, 2006 , pág. 3.
- ↑ Día, 2010 , pág. 23
Literatura
- Esipova M. V. El origen y el funcionamiento del nombre del signo en la cultura lingüística de los sordos en Rusia // Revista de jóvenes investigadores de la Universidad de Moscú: idiomas, culturas y estudios de área. - 2013. - ISSN 2307-3063 .
- Metzger M. . Bilingüismo e Identidad en Comunidades Sordas . - Gallaudet University Press, 2000. - (Serie de sociolingüística de Gallaudet). — ISBN 9781563680953 .
- Hedberg T. Signos de nombre en lengua de signos sueca: su formación y uso. — Prensa de la Universidad de Gallaudet, 1994.
- Swinbourne, Charlie. ¿Cuál es tu nombre de signo? . - 2008. (18-06-2008).
- Morgan, Mike. Interrogativas y Negativas en Lengua de Signos Japonesa . —Ishara Press, 2006.
- Escudo, Aarón; Meier Richard P. Evitación de pronombres personales en niños sordos con autismo . - Desarrollo del lenguaje infantil de la Universidad de Boston, 2014. - ISBN 978-1-57473-095-1 .
- Paales, Liina. Signos de nombres para personas oyentes // Folklore.ee. - Asunto. 47 . doi : 10.7592 / FEJF2011.47.paales .
- Día, Linda; Sutton-Spence, Rachel. Costumbres británicas de nombres de señas // Estudios de lenguaje de señas. - 2010. - T. 11 , núm. 1 . - S. 22-54 . -doi : 10.1353/ sls.2010.0005 .
- Penilla A. R., Taylor A. L. . Fichaje para Dummies . - Wiley, 2012. - ISBN 9781118237755 .
- Holcomb T.K. Introducción a la cultura sorda estadounidense . - OUP USA, 2013. - (Perspectivas profesionales sobre la sordera: evidencia y aplicaciones). — ISBN 9780199777549 .
- Leeson L., Saeed J. I. . Lenguaje de señas irlandés: una cuenta lingüística cognitiva . - Editorial de la Universidad de Edimburgo, 2012. - (Serie de Prensa de la Universidad de Edimburgo). — ISBN 9780748638239 .
Enlaces