Mark Semionovich Zhivov | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 1893 [1] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 1962 [1] |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | escritor |
![]() |
Mark Semyonovich Zhivov ( 1893 , Gomel - 1962 , Moscú ) - Crítico literario y traductor soviético .
Nacido en una familia judía educada , su padre era periodista y publicaba un periódico en yiddish en Varsovia . [2] Se graduó del gimnasio ruso en Varsovia. En las décadas de 1920 y 1930 trabajó como periodista, incluso en el periódico Izvestiya . Escribió el folleto "El ejército rojo en la lucha contra el analfabetismo" ( 1925 ), una reseña de la literatura húngara "De Pemet a Tissa" (1932). También tradujo del yiddish, incluida la colección de cuentos de David Bergelson Stormy Days (1923), poemas de Leib Kvitko ; [3] Varios artículos de las décadas de 1920 y 1930 están dedicados a las producciones del Teatro Judío Estatal de Moscú (Moscú GOSET). [4] [5]
En 1943, compiló y tradujo una colección de historias antifascistas alemanas, The Great Wrath, que incluía obras de Johannes Becher , Willy Bredel , Bertolt Brecht , E. E. Kish . Autor de libros populares sobre Adam Mickiewicz ( 1949 , edición muy ampliada 1956 ), Vladislav Bronevsky ( 1951 ), Juliusz Slovacki ( 1958 ), Julian Tuwim ( 1960 , reimpresión 1963 ). Tradujo al ruso los clásicos polacos: Mickiewicz, Slovak, Tuwim, Galchinsky , Staff ; en mayor medida, sin embargo, es conocido como editor y compilador de ediciones de literatura polaca, que atrajo a varios autores importantes para traducirla, incluido Sigismund Krzhizhanovsky .
Fue enterrado en el cementerio de Peredelkino .
Hijo - lingüista Viktor Zhivov (1945-2013); La hija Julia estaba casada con el filósofo I. D. Rozhansky .
![]() |
|
---|