Istria, Stefan el Cónsul

Stefan Cónsul Istrian

Stefan Cónsul Istrian
Fecha de nacimiento 1521
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte no antes de  1568
Un lugar de muerte
Ocupación traductor , predicador , escritor , editor
Autógrafo
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Stefan el cónsul de Istria (1521-después de 1568) fue un escritor , traductor y reformador protestante del siglo XVI que tradujo libros religiosos al dialecto chakaviano [2] . Según varios historiadores, Istranin fue el escritor protestante más importante en idioma croata en ese momento [3] .

Biografía

Stefan, el cónsul de Istria, nació en Buzet en 1521. En ese momento, Buzet pertenecía a la monarquía de los Habsburgo y estaba bajo la jurisdicción de la diócesis católica romana de Koper, que utilizaba el eslavo eclesiástico antiguo para los textos litúrgicos [4] .

Istranin comenzó su carrera en Stary Pazin como párroco que escribió textos glagolíticos hasta 1549, cuando fue exiliado por ser protestante . Siguiendo el consejo de Primoz Truber (Trubar), Istranin fue a Ljubljana en 1559 , donde Antun Dalmatin ya estaba traduciendo libros litúrgicos.

En enero de 1561, el barón Soneg Hans von Ungnad , quien era su propietario y patrocinador, abrió en Urach el Instituto Bíblico Eslavo del Sur . Dentro del instituto, Ungnad instaló una imprenta, a la que llamó " Imprenta eslovena, croata y cirílica ". El director y supervisor del instituto fue Primoz Truber.

Por invitación de Trubar [6], Istranin fue a Urach, donde colaboró ​​con Antun Dalmatin, que conocía bien el alfabeto cirílico y fue invitado a Urach para dirigir la imprenta. Trubar contrató a Istranin y Dalmatin como traductores al croata y al serbio para traducir su traducción al esloveno del Nuevo Testamento e imprimirlo al latín, glagolítico y cirílico. Los tipos para imprimir textos cirílicos fueron creados por artesanos de Nuremberg. Se planeó utilizar los libros impresos en la imprenta de Urach en todo el territorio habitado por los eslavos del sur, entre el río Socha y el Mar Negro. Trubar tuvo la idea de utilizar sus libros para difundir el protetentismo entre los croatas y otros eslavos del sur.

El idioma utilizado por dálmata e istranin se basó en el dialecto del norte de Chakavian con elementos de Shtokavian e Ikavian. El personal del instituto, incluido Trubar, no estaba satisfecho con las traducciones de Dalmatin e Istranin. Durante mucho tiempo intentaron atraer a un tal Dimitri serbio en su ayuda, pero fue en vano. Finalmente, lograron contratar a dos sacerdotes ortodoxos serbios, Jovan Maleševac de Bosnia otomana y Matija Popović de Serbia otomana.

Según la lista de libros conservados en la Biblioteca de la Universidad de Tübingen, Istranin y Dalmatin imprimieron 25.000 libros en Tübingen y Urach. El libro más importante que publicaron fue una traducción del Nuevo Testamento , basada en la traducción de Trubar.

Notas

  1. Wurzbach D.C.v. Istrian, Stephan  (alemán) // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich : enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder darin gelebt und gewirkt haben - Wien : 1856. - vol. 37. - S. 300.
  2. Franičević, Šelec & Bogišić 1974, p. 167.
  3. Roglić 1969, pág. 134.
  4. Glas 1967, pág. 124.

Literatura

Enlaces