Karzhavin, Erofei Nikitich

Erofei Nikitich Karzhavin
Fecha de nacimiento 1719( 1719 )
Lugar de nacimiento Moscú
Fecha de muerte 25 de marzo de 1772( 03/25/1772 )
Un lugar de muerte San Petersburgo
Ciudadanía  Imperio ruso
Ocupación escritor, traductor

Erofey Nikitich Karzhavin (1719-1772), escritor, traductor y educador ruso. Conocido como el primer traductor ruso de Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift . Era el tío de Fyodor Vasilievich Karzhavin , tuvo un impacto significativo en su vida y obra.

Biografía

Nacido en Moscú en la familia de un cochero, que también se dedicaba al pequeño comercio [1] . Habiendo recibido su educación primaria y mostrando habilidades extraordinarias, se fue a París, donde estudió jurisprudencia y filosofía en la Sorbona , dominando perfectamente el francés y el latín. Después de graduarse, Karzhavin se dedicó a la investigación en el campo de la lingüística comparada y la historia rusa, planeó traducir las crónicas rusas al francés (las reformas de Pedro el Grande despertaron un gran interés en Rusia en Francia).

En Rusia, en 1756, la Cancillería Secreta recibió una denuncia contra Karzhavin y abrió un caso sobre sus declaraciones antigubernamentales y librepensamiento religioso. El caso duró 4 años y terminó después de la muerte del delator (1760). Este evento permitió a Karzhavin regresar a su tierra natal, donde se matriculó como archivista y luego como traductor en la Facultad de Asuntos Exteriores . El 30 de abril de 1765 fue ascendido al grado de teniente [2] . En Rusia, Karzhavin continuó realizando un trabajo cultural y educativo activo, tradujo varias obras literarias y científicas y reunió una de las mejores bibliotecas de Rusia.

La mayoría de las obras de Karzhavin no se han conservado. Su principal logro fue la primera traducción al ruso de la novela de Jonathan Swift " Los viajes de Gulliver ", que se publicó en 1772-1773 con el título " Los viajes de Gulliver a Lilliput, Brodinyaga, Laputa, Balnibarba, el país de Guyngmsky o a los caballos ". Karzhavin hizo esta traducción no del original en inglés, sino de la edición francesa de Defontaine . La traducción de Karzhavin se distinguió por su alto mérito literario, fue bien recibida por los lectores y en 1780 fue reeditada por N. I. Novikov . En 1820 se publicó la tercera edición, pero el nombre del traductor se eliminó de la portada.

Karzhavin murió en San Petersburgo en 1772 tras una larga enfermedad [3] .

Actas

En la ficción

Literatura

Notas

  1. RGADA, f. 7, núm. 1726, l. 24
  2. RGADA, f. 286, op. 2, nº 9, l. 140
  3. RGIA, f. 789, op. 1, parte 1, nº 397, l. 67 vol.
  4. S. V. Vlasov, L. V. Moskovkin. De la historia de la creación de libros de texto de ruso como lengua extranjera en Rusia: "Notas sobre el idioma ruso y su alfabeto" de Yerofey y Fyodor Karzhavin (1789,1791) . Recuperado: 13 Agosto 2016.