Kvyatkovskaya, Maya Zalmanovna

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 20 de noviembre de 2020; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Maya Zalmanovna Kvyatkóvskaya
Fecha de nacimiento 9 de mayo de 1931 (91 años)( 09/05/1931 )
Lugar de nacimiento Leningrado
Ciudadanía  URSS Rusia 
Ocupación traductor de poesía
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Maya Zalmanovna Kvyatkovskaya (nacida el 9 de mayo de 1931 en Leningrado ) es una traductora de poesía del español y el francés.

En la década de 1940 asistió al estudio literario del Palacio de los Pioneros de Leningrado [1] . Se graduó en el 2º Instituto Pedagógico de Lenguas Extranjeras de Leningrado en 1951 .

Comenzó a publicar en 1963 . Como traductora, M. Z. Kvyatkovskaya pertenece al número de estudiantes de E. L. Linetskaya , quien durante casi 40 años dirigió un seminario de traducción literaria en la Casa del Escritor en Leningrado [2] .

El libro traducido por ella por el más grande de los “poetas libertinos” de Francia, Theophile de Vio , fue disperso y sólo parcialmente publicado ; también son conocidos sus arreglos de Camões y poetas catalanes. Autor de traducciones de poemas de poetas como Antonio Machado , Luis Góngora , Rubén Darío , Enrique González Martínez , François Malherbe , Germain Nouveau , José Asunción Silva .

Además de las traducciones en publicaciones antológicas, publicó colecciones separadas de poesía lírica: “Maya Kvyatkovskaya. En el lenguaje del alma". Traducciones seleccionadas de letras. "Signo", San Petersburgo, 2003.

En coautoría con Vladimir Vasiliev: Jean de La Fontaine, "Fables", "ABC", San Petersburgo, 2012, y (en coautoría con Vladimir Vasiliev) Jean de La Fontaine, "Courtesan in Love", "Azbuka", San Petersburgo, 2012.

"Poetas de Francia en las traducciones de Maya Kvyatkovskaya", "Znak", San Petersburgo, 2013.

"Poesías ibericas", traducciones de Maia Kwiatkowska del español, portugués, catalán y gallego. "Signo", San Petersburgo, 2013.

"Poetas latinoamericanos", Poetas de América Latina traducido por Maya Kwiatkovskaya, "Sign", San Petersburgo, 2014.

Teófilo de Vio. "Escritos Seleccionados". Traducción del francés, compilación, artículo introductorio, notas de M. Z. Kvyatkovskaya. San Petersburgo, "Nauka", 2015.

"El Voltaire desconocido y otras traducciones al francés" en la serie "Maestros de la traducción literaria". Editorial Rudomino Book Center, Moscú, 2021.

Principales publicaciones

Notas

  1. Vitali Grushko. Curso de un joven poeta Copia de archivo del 22 de abril de 2018 en Wayback Machine - prochtenie.ru (reseña del libro: Time and Word. Literary Studio of the Palace of Pioneers // Compilación y edición general de Yu. M. Valiev - St. Petersburgo : Renome, 2006 - ISBN 5-98947-029-0
  2. Olga Logosh. Velada de aniversario de Maya Kwiatkowska
  3. Ver reseña en piterbook.spb.ru . Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine .

Enlaces