Lampopo

Lampopo
Tipo de cóctel alcohólico
Origen Rusia

"Lampopo" (raramente "limpopo" ) ( un anagrama del ruso por la mitad [1] [2] [3] ) es una bebida alcohólica rusa popular en el siglo XIX, cuyos ingredientes principales son galletas saladas , limones , azúcar y cerveza . . En lugar de galletas, se pueden usar picatostes calientes , en lugar de limones: kvas o sopa de repollo agrio , en lugar de azúcar, miel , y en lugar de cerveza, vino o champán [4] . Además, según varias recetas, se puede agregar ron a la bebida [5]o coñac [6] .

Lampopo era tan popular en Rusia en el siglo XIX que había un término para los adoradores de lampopo: lampopistas [7] . Además, había incluso una "Sociedad de Lampopistas", fundada por el actor y escritor I. F. Gorbunov , que incluía a los poetas L. I. Palmin , L. G. Grave y A. F. Ivanov-Klassik , el filósofo P. E. Astafiev , los actores L. I. Gradov-Sokolov y K. S. Loshivsky (Shilovsky) , historiador de la literatura rusa antigua E. V. Barsov , abogado F. N. Plevako, abogado A. F. Koni , periodista I. A. Vashkov y otros [7] [8] [9]

Receta

Según los libros de cocina de finales del siglo XIX y principios del XX [5] [10] , hay dos recetas principales para preparar lampopo casero. Cada uno de ellos usa 1 pan agridulce "por 10 kopeks" (presumiblemente [11] significa pan de Carelia ), 3 botellas de cerveza ligera, 2 limones y azúcar.

  1. Cortar el pan agridulce en rebanadas, secarlas bien y ponerlas en un bol. Luego agregue un vaso grande de ron a la cerveza, 1,5 tazas de azúcar en trozos, así como la ralladura y el jugo de los limones. Mezcle todo y vierta la mezcla resultante de galletas. Deje reposar la bebida durante 30 minutos, luego cuele y sirva.
  2. Cortar el pan agridulce en rebanadas, secarlas bien y ponerlas en un bol. Cortar los limones en rodajas y ponerlos sobre el pan rallado. Vierta la cerveza mezclada con 1 vaso de azúcar granulada. Dejar reposar durante 1 hora, colar y servir.

Las tabernas de Moscú eran famosas por sus recetas especiales de lampop. Entonces, DV Grigorovich escribió [12] : "Cene en la taberna Trinity y no pruebe el lampopo, lo mismo que estar en Moscú y no ver el Tsar Cannon y la famosa campana ". La receta del lampopo en esta taberna era la siguiente: "Cerveza, corteza de centeno tostada, limón para dar sabor, hielo para refrescar" [12] . También fue famoso por su receta de lampopo " Gran taberna de Moscú " de Gurin [13] . Su receta fue descrita de la siguiente manera [6] : “Esta bebida de aspecto repugnante se preparaba en una jarra grande y abierta: se vertía vino, coñac, se vertía azúcar fina y limón picado, y, finalmente, una enorme, especialmente frita, siempre galleta de pan de centeno caliente, que silbaba y emitía vapor cuando se la bajaba solemnemente a una jarra. En la taberna Testovsky sirvieron "Lampopo a la Gorbunov" [14] , en honor al fundador de la "Sociedad de Lampopistas" I. F. Gorbunov . Su receta era la siguiente [8] : “Tome una corteza de pan negro para hornear, examínela cuidadosamente. Asa la jorobada al calor, quemándola hasta que se vuelva negra. Vierta la cerveza en un vaso de vidrio forrado con hielo, ponga unos trozos de azúcar y la ralladura de limón. Sumerja el pan al rojo vivo en cerveza fría y cierre bien el recipiente. En unos minutos la bebida está lista.

También hubo la siguiente versión de lampopo - champán por la mitad con sopa de repollo agrio [4] [15] .

Origen

Según la mayoría de las fuentes [1] [2] [3] , el nombre de la bebida es un juego de palabras, un anagrama de la palabra "por la mitad".

Según el historiador de la cocina rusa V. V. Pokhlebkin [11] , el nombre de la bebida proviene del nombre de la sopa de pan finlandesa leipakeito ( Fin. leipäkeitto ). En el siglo XIX, la receta de esta sopa llegó a Rusia gracias a los finlandeses que vivían en San Petersburgo. Se hicieron algunos cambios en la receta en Rusia, el agua de la sopa se reemplazó con cerveza y la sopa se convirtió en una bebida. Esta versión se hace eco del hecho de que en el libro de cocina de E. Molokhovets " Regalo a las amas de casa jóvenes " (1861) la bebida se llama "limpopo" y la aclaración se da entre paréntesis "bebida de Finlandia" [10] .

Pokhlebkin también expresó otra hipótesis [11] , según la cual, la palabra “leipakeito”, inusual para el oído ruso, cambió en honor al río sudafricano Limpopo , que era muy conocido debido a los acontecimientos de las guerras anglo-bóer . Sin embargo, la segunda hipótesis de Pokhlebkin no es muy confiable, ya que la palabra "lampopo" para una bebida alcohólica se menciona en la literatura mucho antes de la primera Guerra Boer (1880-1881); por ejemplo, la receta de la bebida lampopo se describe en detalle ya en 1832 [16] .

Además, según V. V. Pokhlebkin [11] , la razón de la disminución de la popularidad de la bebida fue la desaparición de la materia prima principal: el pan agridulce. El análogo moderno de tal pan es el pan de Karelia [11] .

Lampopo en la literatura

En la literatura rusa

La bebida lampopo fue repetidamente mencionada por escritores rusos del siglo XIX. Una de las primeras menciones de la bebida en la ficción data de 1832. En la novela "La familia Kholmsky" (1832) del gobernador y escritor de Voronezh D. N. Begichev, uno de los personajes es lampopo "de la mejor cerveza húngara, champaña, porter e inglesa, con limón y azúcar" [16] . En la novela de D. V. Grigorovich "Caminos rurales" (1852), un personaje admira el lampopo en la taberna Trinity y describe su receta [12] . En 1854, el escritor A. V. Druzhinin escribió sobre una sensación especial de embriaguez después de un lampopo del Trinity Inn, al que llamó "gebetación" [17] .

El fundador de la Sociedad de Lampopistas [8] , el actor y escritor I.F. Gorbunov en 1862 escribió un artículo de parodia en eslavo eclesiástico sobre un amante lampopista: "Cómo exhortar al verbo lampopista" [7] . Y otro miembro de la Sociedad de Lampopistas, el periodista I. A. Vashkov, escribió un poema sobre lampopo [8] , que comenzaba con las palabras: “Muchos racimos de uvas / A orillas del floreciente Po; / Estamos aquí, en lugares frescos, / Bebemos nuestro propio lampo.

Mencionado por lampopo y otros escritores. Así, en la novela " Soboryane " (1872) de Nikolai Leskov , los personajes discuten con gran detalle y hacen lampopo [18] . En la parodia de A. A. Izmailov de esta novela de Leskov, escrita varios años después , “Cartas de Akhilla Desnitsyn sobre la Constitución Rusa” [19]  , también se menciona lampopo. Además, M. P. Pogodin [20] y M. E. Saltykov-Shchedrin [21] [22] escribieron sobre lampopo en la década de 1870 .

P. A. Arkhangelsky, recordando el año 1881, escribe [23] que siempre había “lampopo” en la mesa de A. P. Chekhov , explicando que se trata de “bebida de cerveza con limón, pan rallado y otras especias”. En el mismo 1881, en la revista cómica "Entertainment", aparecen poemas del "guardiamarina Zhevakin" (seudónimo I. A. Vashkov ) [24] , donde se usa la frase "silbó como un lampopo" sin ninguna explicación de qué tipo de bebida. es. El lampopo especialmente cocido se menciona en la novela Kitai-Gorod (1882) de Pyotr Boborykin [25] . El escritor cotidiano de Moscú V. A. Gilyarovsky , recordando los eventos de 1882 [14] , escribió que en ese momento había una versión especial de lampopo: " lampopo al estilo Gorbunov " de la cerveza Tryokhgorny . Posteriormente, esta mención dio lugar al poema: “Vladimir Gilyarovsky bebió Lampopo a la manera de Gorbunov” [26] .

En 1894, el prosista y dramaturgo ruso V. M. Mikheev habló extremadamente negativamente sobre el lampopo, llamándolo "una mezcla desagradable" [27] .

En la década de 1930, lampopo fue casi olvidado. Muchos escritores ya no conocían el significado de esta palabra. Así, en 1932, el poeta futurista ruso A. E. Kruchenykh escribió en sus memorias sobre V. V. Mayakovsky [28] : “Tiene palabras tan extrañas que ni siquiera sabemos de dónde vienen. Por ejemplo, en una de sus revistas (" Bov " o " Krysodav ", no recuerdo) había cuartetas para dibujos. Toda la página era suya y ni siquiera estaban firmadas. Hay esta línea: "Cálmate, vida, frambuesa, lampopo". ¿Qué es "lampopo"? Hay "Limpopo" en Chukovsky , este es un río en África, y resulta que "lampopo" está en el diccionario de Dahl . Una vez hablé con L. A. Kassil . Dijo que escribió una cosa en la que un zorro dijo que rompió el juego "by lam, by lam, lam-by, lam-by". “Pensé”, dijo Kassil, “que lo compuse yo, pero resulta que Mayakovsky lo tiene y el diccionario de Dahl…”

En el futuro, la mención del cóctel lampopo en la literatura es extremadamente rara y solo en obras que describen eventos del pasado. Así, por ejemplo, los personajes beben lampopo en la novela The Fall of the Empire (1956) de M. E. Kazakov [ 29] (la acción transcurre en 1913) y en la colección de cuentos The Seal and the Bell (1981) de Yu . En la novela de Polina Fedorova The Beautiful Blackmailer (2007) [31] , que tiene lugar en el siglo XIX, el cóctel lampopo consiste en champán mezclado con kvas y se usa para recuperar la sobriedad.

En traducciones literarias

La palabra "lampopo" se encuentra en la traducción rusa (1975) [32] de la novela de W. Thackeray " El libro de los esnobs escrito por uno de ellos " (1848), donde reemplaza al inglés half-and -la mitad

En sentido figurado

En el ambiente mercantil de Moscú hasta los años ochenta del siglo XIX, existía una expresión "bailar el lampopo", que significaba perder el tiempo y deshonrar [33] .

La misma palabra "lampopo" a finales del siglo XIX y principios del XX se usaba en sentido figurado como sinónimo de "por la mitad". Por ejemplo, en los juegos de cartas "lampopo" significaba "igualmente" [34] . Los estafadores utilizaron esta palabra para designar de forma encubierta el té seco y borracho, mezclado por la mitad con té normal y puesto a la venta [35] . En la jerga de los ladrones de la época, "lampopo" significaba que el dinero robado debía dividirse por la mitad entre los cómplices [36] .

Notas

  1. 1 2 Somov V.P. Diccionario de palabras raras y olvidadas. — M.: AST, 2008.
  2. 1 2 Pereferkovich N. A. El don de la palabra . - Ed. 5to. - San Petersburgo: Tipo-litografía. I. Lulie y compañía, 1909.
  3. 1 2 Vvedenskaya L. A., Kolesnikov N. P. De nombres a nombres. - Rostov n/a: Fénix, 1995.
  4. 1 2 Baiburin A.K. Palabras y significados medio olvidados: un diccionario de la cultura rusa de los siglos XVIII y XIX. / Ed. AK Baiburin y N. I. Reshetnikov - San Petersburgo: Sign, 2004. ISBN 5-8015-0157-6
  5. 1 2 Frolov E. I. Kvasovar: Boyar kvass. kvas de pan, frutas y bayas; mieles, zumos, siropes, cerveza y refrescos caseros varios . - 3ª ed., entonces. agregar. - San Petersburgo: tipo. P. F. Voshchinskaya, 1909.
  6. 1 2 Moscú en su pasado y presente. Lujosamente ilustrado. ed., dedicado a en memoria del historiador de Moscú I. E. Zabelin / Participantes: prof. D. N. Anuchin y otros - M .: Educación, 1910.
  7. 1 2 3 Koni AF Ivan Fedorovich Gorbunov . — 1898.
  8. 1 2 3 4 Obras de I. F. Gorbunov. T. III. Capítulo 1-4 . - San Petersburgo, 1907.
  9. Cartas de S. V. Maksimov a A. A. Bakhrushin // Archivo Ruso: Historia de la Patria en evidencia y documentos de los siglos XVIII-XX: Copia del archivo del almanaque con fecha del 12 de octubre de 2016 en la Wayback Machine . - M.: Studio TRITO: Ros. Archivo, 1999.
  10. 1 2 Molokhovets E. I. Un regalo para las amas de casa jóvenes, o medios para reducir los gastos del hogar . - 13ª ed., rev. y adicional - San Petersburgo: Tipo. I. Gaberman, 1887.
  11. 1 2 3 4 5 Limpopo Archivado el 11 de noviembre de 2016 en Wayback Machine . // Diccionario culinario Pokhlebkin VV - M .: Tsentrpoligraf, 2002. ISBN 5-227-00460-9
  12. 1 2 3 Grigorovich DV Caminos rurales . // Composición completa de escritos. En 12 tomos. T. 3. - San Petersburgo: Imprenta de A. F. Marx, 1896.
  13. Myasnikov A. L. Código secreto de Moscú. — M.: Veche, 2013.
  14. 1 2 Gilyarovsky V. A. My Wanderings: A Tale of a Vagabond Life . — M.: Federación, 1928.
  15. Belovinsky L. V. La vida de un habitante ruso. En las ruidosas calles de la ciudad. - M .: Campo Kuchkovo, 2012. ISBN 978-5-9950-0301-4
  16. 1 2 Begichev D.N. La familia Kholmsky: algunas características de las costumbres y el estilo de vida, familiares y solteros, de los nobles rusos . Parte 4.- M.: Tipo. A. Semyon en la Academia Imperial de Medicina y Cirugía, 1832.
  17. Druzhinin A. V. Tale. Diario Archivado el 31 de agosto de 2016 en Wayback Machine . — M.: Nauka, 1986.
  18. Catedral de Leskov N. S. . Consultado el 9 de octubre de 2016. Archivado desde el original el 9 de abril de 2017.
  19. Izmailov A. A. Cartas de Achilles Desnitsyn sobre la Constitución rusa . // Izmailov A. A. Espejo torcido: parodias y dibujos animados. - 4ª ed. - San Petersburgo: Rosa Mosqueta, 1914.
  20. Pogodin MP Obras de MP Pogodin: T. 1 . — M.: Sínodo. tipo., 1872-1876.
  21. Saltykov-Shchedrin M.E. Diario de un provincial en San Petersburgo . - 1872
  22. Acuerdo Saltykov-Shchedrin ME (reproducir) .
  23. Arkhangelsky P. A. De las memorias de Chekhov Copia de archivo del 20 de octubre de 2017 en Wayback Machine . // Sobolev Yu. Anton Chejov. Páginas inéditas. - M .: Dalí del Norte, 1916. S. 135
  24. Conversaciones del guardiamarina Zhevakin con el público . Archivado el 19 de octubre de 2017 en Wayback Machine . // "Entretenimiento", N° 46, 19 de noviembre de 1881. S. 741.
  25. Boborykin P. D. "China Town". Capítulo XXIX . - SPb., M .: Publicación de la asociación "M. O. Wolf, 1883.
  26. Sazonov A. Libro de cocina ruso. ¡La cena está servida! — M.: AST, 2011. ISBN 978-5-17-072460-4 .
  27. Mikheev V. M. Artistas. Ensayos y cuentos. - Moscú: F. A. Kumanin, 1894.
  28. Kruchenykh A.E. Nuestro lanzamiento Copia de archivo fechada el 10 de octubre de 2016 en Wayback Machine . // Kruchenykh A.E. Sobre la historia del futurismo ruso. Memorias y Documentos. — M.: Gilea, 2006.
  29. Kozakov M. E. El colapso del imperio. - Moscú: Goslitizdat, 1956.
  30. Klarov Yu. Sello y campana. - M.: Literatura infantil, 1981.
  31. Fedorova P. Una bella chantajista. — M.: Cleopatra, 2007. ISBN 5-8189-0756-2 .
  32. Un libro de snobs escrito por uno de ellos. Ensayos / Per. De inglés. N. Daruses // Thackeray W. M. Obras completas. En 12 tomos. T. 3. - M.: Ficción, 1975.
  33. Muravyov V. Palabras de Moscú, palabras de moda y eslóganes Copia de archivo fechada el 10 de octubre de 2016 en Wayback Machine . — M.: Algoritmo, 2007. ISBN 978-5-9265-0301-9 .
  34. Lampopo // Diccionario explicativo de Dahl (2ª edición). Volumen 2 - 1881.
  35. Polonsky V. El acertijo de Vera Cold. — M.: Eksmo, 2000. ISBN 978-5-699-78008-2 .
  36. Smolich Yu. K. Amanecer sobre el mar. // Yuri Smolich. Obras en 8 tomos. T. 5. - Kyiv: Dnipro, 1985.

Enlaces

Véase también