Aldea | |
Llanwire-Pullguingill | |
---|---|
inglés Pared de Llanfairpwllgwyngyll . Llanfair Pwllgwyngyll | |
53°13′24″ s. sh. 4°11′58″ O Ej. | |
País | Gran Bretaña |
Región | Gales |
Condado | Anglesey |
Historia y Geografía | |
Altura del centro | 38 metros |
Zona horaria | UTC±0:00 , verano UTC+1:00 |
Población | |
Población |
|
Idioma oficial | inglés |
identificaciones digitales | |
Código de teléfono | +44 1248 |
Código postal | LL61 |
Sitio oficial [1] | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Llanfair -Pullguingill ( Muro. Llanfair Pwllgwyngyll ) es un pueblo de Gales , en la isla de Anglesey , cerca del estrecho de Menai . Неофициальное, но более известное название этой деревни — Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогого́х ( валл . Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllant ysiliogogogoch , IPA : [ˌɬan.vair.puɬ.ˌɡwɪ̈n.ɡɪ̈ɬ.ɡo.ˌɡɛr.ə.ˌχw ə Se traduce del galés como "La iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco cerca del remolino tormentoso y la iglesia de San Tisilio cerca de la cueva roja".
El nombre fue acuñado, según John Morris-Jones , por un sastre (según otras fuentes, un tabernero) de Menai en la década de 1860. No cumple del todo con las reglas para construir nombres galeses y fue inventado únicamente para atraer turistas. El pueblo en sí se llamaba anteriormente Llanfairpwllgwyngyll , es decir, "Iglesia de Santa María en el Hueco del Avellano Blanco". No muy lejos estaba Llantysilio Gogogoch , "Iglesia de San Tisilio en la Cueva Roja", y entre ellos estaba chwyrn drobwll "remolino tormentoso". Hay 51 letras en el nombre galés (en el alfabeto galés, varios caracteres de dígrafo como dd , ll y ch se tratan como una sola letra).
El pueblo tiene una estación de tren y el cartel con su nombre es una de las atracciones más fotografiadas de Gales. Entre los lugareños, el pueblo se conoce simplemente como Llanfair Pwllgwyngyll (este es su nombre oficial en mapas y señales de tráfico) o simplemente Llanfairpwll o Llanfair PG .
Pronunciación de Llanfairpwllgwyn-gyllgogerychwyrndrobwllllantysilio-gogogoch | |
Pronunciación de Llanfairpwllgwyn-gyllgogerychwyrndrobwllllantysilio-gogogoch con acento galés del sur | |
Ayuda de reproducción |
En un intento por superar a Llanwire Pullguingill, Golf Gort Station pasó a llamarse Gorsavautahaidraygodanhetogletollonpenrinareiredreitkeredigion , pero volvió a su antiguo nombre en 2007.
El nombre se menciona en el libro de Gloria Mu The Game of Jart.