María Alexandrovna Martysevich | |
---|---|
bielorruso Marya Alyaksandrauna Martysevich | |
Fecha de nacimiento | 28 de marzo de 1982 (40 años) |
Lugar de nacimiento | |
Ciudadanía | Bielorrusia |
Ocupación | poeta , novelista , periodista , traductor |
Idioma de las obras | bielorruso |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Maria Alexandrovna Martysevich ( en bielorruso: Maryya Alyaksandraўna Martysevich ; nacida el 28 de marzo de 1982 ) es una poetisa, escritora, periodista y traductora bielorrusa .
Nació en Minsk . Graduado de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Bielorrusia ( 2004 ). Publicado en las revistas " ARCHE Pachatak" , " Dzeyasloў ", "pARTyzan" y otras. Como periodista, colabora con el periódico bielorruso " Novy Chas ". Premio de la Asociación Bielorrusa de Periodistas a la mejor publicación en el género literario y artístico [1] .
En 2008, se publicó su ensayo en verso y prosa "Los dragones vuelan para desovar" (en bielorruso Tsmoki lyatuts na nerast ), que recibió una evaluación mixta debido a la inclusión de lenguaje obsceno en la obra (en el poema "Wiosna narodów" y el ensayo "Envíame a -bielorruso") y motivos feministas (en particular, en el ensayo "Hombres que elegimos") [2] [3] .
Sin embargo, según Andrei Khadanovich , este libro es uno de los eventos más brillantes de la literatura joven bielorrusa [4] . Por su destacada expresividad en la creatividad, la vida pública y virtual, el escritor recibió el apodo de "El mal absoluto de la literatura bielorrusa" (opción: "El mal absoluto de la Internet bielorrusa") [5] .
Uno de los autores del almanaque "El fin de las palabras", que presenta la literatura bielorrusa bajo una luz inusual [6] .
Maria Martysevich tradujo del checo los libros de Antonin Bajai “Running: Ramaneta of the Law of Vaўkoў, People and Signs” y Yaroslav Rudish “Heavens Fall for Berlinam”; la segunda salió con fotografías, para las que se dice que "viajó durante dos años con una cámara a los lugares descritos en el libro" [7] .
Los poemas de Maria Martysevich fueron traducidos al ruso por Boris Khersonsky , Ilya Kukulin , Sergey Shabutsky .