Molly malone

Molly Malone ( eng.  Molly Malone , también conocida como Cockles and Mussels , "Clamshells and Mussels" y In Dublin's fair city ) es una popular canción irlandesa que se ha convertido en uno de los símbolos no oficiales de Irlanda . Habla de una hermosa joven que comerciaba en las calles de Dublín y murió joven, con fiebre (ya sea de fiebre tifoidea [libro 1] [2] o de una enfermedad venérea [libro 2] ) [3] . La canción está incluida en el Road Folksong Index con el número 16932.

La canción es utilizada por fanáticos de varios equipos de fútbol y rugby y aparece en la película A Clockwork Orange [4 ] .

Texto

Texto en inglés [libro 2] texto irlandés [5] texto ruso [6]

En la hermosa ciudad de Dublín, donde las chicas son tan bonitas,
primero puse mis ojos en la dulce Molly Malone,
mientras conducía su carretilla, a través de calles anchas y estrechas,
gritando: "¡Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh!"

Estribillo:
"Vivo, vivo, oh, Vivo, vivo, oh",
Llorando "Berberechos y mejillones, vivo, vivo, oh".

Ella era pescadera, y seguro que no era de extrañar,
porque su madre y su padre también lo eran antes,
y cada uno conducía su carretilla, a través de calles anchas y estrechas,
gritando: "¡Berberechos y mejillones, vivos, vivos, oh!"

(Estribillo)

Murió de fiebre, Y nadie pudo salvarla,
Y ese fue el final de la dulce Molly Malone.
Ahora su fantasma conduce su carretilla, a través de calles anchas y estrechas,
Gritando, "Berberechos y mejillones, vivos, vivos, ¡oh!"

(coro)

 I mBaile Átha Cliath ní fhaca mé riamh,
    Aon chailín níos sciamhaí ná Mol Ní Mhaoileoin,
    Ag stiúradh a barra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

Estribillo:
    Is iad go breá beo, is iad go breá beo,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo.

    Ba mhangaire éisc í, an cheird di ab éascaí,
    Ós amhlaidh dá muintir ó chianta fadó,
    Ag stiúradh a mbarra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(Estribillo)

    Ach mo chreach es mo dhiachair, fuair Mol bhocht an fiabhras,
    Agus b'in i an chríoch a bhí le Mol Ní Mhaoileoin,
    Ach tá ta taibhse sa chathair, ag stiúradh a barra,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(coro)

Estoy en Dublín honestamente, donde las damas son encantadoras.
Primero vi la belleza de Malone
. Ella hizo rodar el carrito por todas partes, gritó:
"Conchas y mejillones, frescos, ¡oh!"

Coro:
"Fresco, oh, fresco, oh,
Conchas y mejillones, fresco, oh".

Su anciana madre vendía conchas
Y el padre de Molly, el difunto Malone
Arrastraban el carro gritando:
"¡Las conchas y los mejillones están frescos, oh!"

(coro)

Pero la fiebre malvada quemó al orgulloso
Nada salvó a nuestra Molly Malone
Su fantasma lo vi en Bale:
"Conchas y mejillones, frescos, ¡oh!"

(coro)

Historia de la canción

La canción se publicó por primera vez en 1870-1880, compuesta y grabada por James Yorkston de Edimburgo y arreglada por Edmund Forman [libro 2] [ libro 1] [2] [libro 3] .

No se han encontrado versiones de "Berberechos y mejillones" fechadas antes de 1850 [libro 1] [2] ni solas ni en la colección de baladas irlandesas de Colm O'Loughlenn [libro 4] . Esto nos permite concluir que no se trata de un canto tradicional y antiguo [libro 3] .

La primera versión de "Berberechos y mejillones" se publicó en Cambridge , Massachusetts , en 1883 [libro 5] , la segunda edición fechada fue en Londres , 1884 , como parte de una colección de canciones cómicas publicadas por Francis Brothers and Day [libro 6 ] . La versión de 1883 no menciona al autor, la versión de 1884 describe la canción como una canción cómica escrita por James Yorkston y arreglada por Edmund Foreman. Publicaciones posteriores indican que la canción se reimprime con el permiso de Messrs Kohler and Son of Edinburgh ; por lo tanto, también existieron ediciones anteriores. Varias ediciones posteriores de la canción continúan enumerando a Yorkston como el autor, pero debido a la popularidad de la obra, las menciones del autor a menudo se han omitido, dando la impresión de que la canción es popular [libro 3] .

La canción, escrita por Yorkston, se interpretó en salas de música , salones, celebraciones y otros eventos, y fue citada en la película de 1971 A Clockwork Orange [4] . Se la menciona en varias obras de ficción, por ejemplo, en la novela Green Shadows, White Whale de Ray Bradbury [libro 7] .

La canción es utilizada como un por del equipo irlandés de rugby Dublin GAA , LeinsterFC En varias ocasiones ha sido interpretada por músicos como Ronnie Drew [it 1] , The Dubliners [7] , Johnny Logan , Sinead O'Connor , Barry Dodd y otros.

Leyendas y hechos

No es imposible que alguna chica real de las calles de Dublín o Edimburgo , la ciudad natal del autor, jugara un papel en la inspiración de Yorkston, pero es más probable que la Molly Malone que retrata sea una imagen colectiva ficticia. Dado que la acción tiene lugar en Dublín, la canción naturalmente tuvo un éxito especial allí y eventualmente se convirtió en el himno no oficial de facto de la ciudad. Un desarrollo especial de la popularidad de la canción tuvo lugar en la ciudad durante la celebración del milenio, luego de la instalación del monumento [libro 3] .

Las leyendas urbanas hablan de Molly bien como una mujer que vendía mariscos durante el día y un cuerpo por la noche, o bien, por el contrario, como una chica que, contra todo pronóstico, evitaba la prostitución .

Dado que "Molly" es uno de los nombres femeninos más comunes en Irlanda, se especula mucho sobre quién fue el prototipo de Molly Malone. El 22 de enero de 1988, se llevó a cabo una conferencia en St Andrew's donde se anunció que se habían encontrado los registros de bautismo y entierro de Molly en St John's [it 2] . Este candidato, aprobado por el Comité del Milenio de Dublín , murió el 13 de junio de 1699 , por lo que el 13 de junio fue designado "Día de Molly Malone" [libro 2] . Vivía, se cree, 36 años, y fue enterrada en el patio de la Iglesia de San Juan [libro 1] [2] . La leyenda sobre el lugar de su entierro incluso se publicó en un trabajo científico serio [libro 8] , como uno de los argumentos por los que es imposible construir una nueva institución gubernamental en este sitio (otro argumento fue la ubicación de un asentamiento vikingo una vez en este sitio), sin embargo, el edificio, sin embargo, fue construido, y el cementerio fue destruido [libro 1] [2] .

El 7 de junio de 1999, también se escuchó una versión en la radio RTE de que Molly Malone en realidad se llamaba Peg Woffington ( Peg Woffington ), quien era la amante de Carlos II , y "mejillones y conchas", un indicio de genitales femeninos. . En particular, esto sugiere que las leyendas urbanas sobre Molly Malone están en constante evolución y que las leyendas victorianas están siendo reemplazadas gradualmente por conjeturas modernas [libro 1] [2] .

Monumento

Hay un monumento a Molly, realizado en bronce por Jeanne Rynhart con fondos de Jury's Hotel Group [it 3] y erigido en el cruce de Grafton Street y Suffolk Street en Dublín en 1987 , para celebrar el milenio de la ciudad. La ubicación se eligió en base a la idea de que la "verdadera" Molly fue bautizada en la iglesia de St. Andrew y que los estudiantes del Trinity College eran sus principales clientes [libro 2] [libro 1] [2] .

La estatua se llama " La tarta con el carro ", " La trollop con las vieiras ", " El plato con el pescado ". La estatua representa a una joven con un profundo escote ataviada con un traje del siglo XVII ; Está hecho en crecimiento humano natural. Se alega que su escote es tan profundo por el hecho de que en aquellos días las mujeres amamantaban públicamente a los niños, y ese vestido era conveniente para esto [it 4] .

A los críticos no les gustó la estatua [it 3] , pero a la gente del pueblo le encantó. La imagen de Molly Malone se utiliza en la fabricación de souvenirs: se producen copias en miniatura del monumento de Dublín (estatuillas, imanes, postales, etc.), el monumento es uno de los lugares más fotografiados de Dublín y un lugar de encuentro [it 5 ] .

Teatro y cine

Se conocen dos actrices en el cine que llevaban el nombre de Molly Malone: ​​una de ellas (nombre completo - Violet Isabel Malone ; también conocida bajo los seudónimos de Fannie Bradley y Mollie Malone ), nacida el 7 de diciembre de 1888 en Wisconsin y fallecida el 14 de febrero de 1952 en Los Ángeles.Ángeles , protagonizó películas mudas [8] , el otro protagonizó películas porno (incluyendo lesbianas y hardcore ) [9] .

El episodio 25 de la temporada 5 (emitido el 17 de abril de 1969) de Daniel Boone tocó el tema de la canción; el episodio se tituló Sweet Molly Malone [10] .

La Compañía de Teatro Three Wise Monkeys representó el drama de San Francisco Somewhere In Between o The Ghost of Molly Malone , escrito por Aoise Stratford . La performance reproduce el espíritu del siglo XVII , en el que vivió la supuesta Molly, a la vez que cuenta la historia de una niña que vive en nuestros tiempos. Después de la invasión británica de Irlanda liderada por Cromwell , Molly se vio obligada a irse a vivir a Londres , donde tuvo aventuras con Dios, la famosa persecución de brujas de Essex y el Teatro Drury Lane . Una historia paralela trata sobre Lois, una adolescente de un orfanato de Chicago que quiere convertirse en actriz, y eventualmente se convierte, pero termina en una industria del porno barato . El dramaturgo está tratando de mostrar que tanto Molly como Lois son víctimas que no pueden comunicarse normalmente con la sociedad.

En general, a los críticos les gustó la actuación, ya que en ella actuaron buenos actores, la atmósfera y los acentos de pronunciación se reprodujeron de una manera interesante. Sin embargo, se hicieron comentarios sobre la reorganización demasiado frecuente del escenario y la falta de coherencia de las historias contadas en el primer acto del drama [11] [12] [13] [14] .

Varios

En todo el mundo (en Irlanda, EE . UU . [15] , Rusia [16] , Finlandia [17] , Chipre [18] e incluso en Singapur [19] , Camboya [it 6] y otros países) hay pubs irlandeses llamados en honor a Molly Malone. Una de las escuelas de danza irlandesa certificada por An Coimisiun le Rinci Gaelacha también lleva el nombre del personaje [20] .

Notas

fuentes de internet
  1. Mapas de Google . Mapas de Google. Recuperado: 17 de septiembre de 2018.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Sean Murphy. Misterios históricos irlandeses: Molly Malone  (inglés) . Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  3. Recientemente, se distribuyó en Rusia una traducción gratuita de una copia archivada del 23 de marzo de 2008 en Wayback Machine de la canción al ruso , en la que la palabra inglesa fiebre se traduce incorrectamente como " delirium tremens ".
  4. 1 2 Citas memorables de La naranja  mecánica . IMDB . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  5. Agiope. Molly Malone en diferentes idiomas (última modificación 2007). Consultado el 10 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2012.
  6. LJ-autorgran troll Molly Malone(2008-04-06 11:46:00). Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008.Archivadoel 29 de enero de 2011.
  7. Discografía  (inglés) . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  8. Molly Malone (I  ) . IMDB . Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  9. Molly Malone (II)  (ing.) . IMDB . Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  10. Daniel Boone: Dulce Molly  Malone . tv.com. Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  11. Richard Connema. Interesante producción de El fantasma de Molly Malone  . talkinbroadway.com. Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  12. Michael Scott Moore. El fantasma de Molly Malone  (inglés) . sfweekly.com (17 de julio de 2002). Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  13. Aoise Stratford. Somewhere In Between (o) The Ghost Of Molly Malone  (inglés)  (enlace no disponible) . Aoise Stratford. - reseña del autor, fotos. Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  14. Aoise Stratford. Otras reseñas  (ing.)  (enlace inaccesible) . — Adam Sandel, examinador de San Francisco, julio de 2002; New Work on Right Track de Lee Brady, julio de 2002; Ron Holmstrom, diciembre de 2002; Catalina Stadem, 24/11/2002. Fecha de acceso: 17 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  15. Sitio web oficial de Molly Malone  Pub . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  16. Sitio web oficial del pub irlandés de Molly Malone . Consultado el 5 de febrero de 2009. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2011.
  17. Sitio web oficial de Molly Malone  Pub . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  18. Sitio web oficial de Molly Malone  Pub . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  19. Sitio web oficial de Molly Malone  Pub . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  20. Sitio web oficial  de la Yeates Academy of Irish Dance y Molly Malone Irish Dancers . Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
Libros y colecciones
  1. 1 2 3 4 5 6 7 Sean Murphy. = El Misterio de Molly Malone. - Publicaciones Divelina, 1992. - ISBN 0951261126 .
  2. 1 2 3 4 5 Siobhan Marie Kilfeather. Dublín : una historia cultural = Dublín: una historia cultural. - Oxford University Press EE. UU., 2005. - 300 p. — ISBN 0195182014 .
  3. 1 2 3 4 Jacky Bratton, Ann Featherstone, Ann Featherstone. Payaso Victoriano = El Payaso Victoriano. - Cambridge University Press, 2006. - 273 p. — ISBN 0521816661 .
  4. Colm O Lochlainn Editor, Irish Street Ballads, Dublín 1939 y More Irish Street Ballads, Dublín 1965.
  5. "Berberechos y mejillones", una colección de canciones estudiantiles, William H Hills Editor, Moses King Publisher, Cambridge, Massachusetts, [1883], página 55.
  6. Berberechos y mejillones, o Molly Malone, Comic Song de James Yorkston, Francis Bros & Day, Londres [1884]; Copia de la Biblioteca Británica publicada en Murphy, Mystery of Molly Malone , páginas 19-24.
  7. Ray Bradbury. Sombras Verdes, Ballena Blanca = Sombras Verdes, Ballena Blanca.
  8. John Bradley Editor, Viking Dublín expuesto, Dublín 1984, página 103; se da la fecha del entierro de Molly - 1734.
tiempos irlandeses
  1. 'Last Session' de Ronnie Drew se convierte en  jazz . Irish Times (domingo, 9 de noviembre de 2008, 10:37). Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  2. Irish Times, 23 de enero de 1988.
  3. 1 2 Los críticos lo odian pero a la gente le encanta  . Irish Times (sábado, 10 de octubre de 2000). Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  4. Irish Times, 30 de septiembre de 1989.
  5. Alcanzar el  cielo . Irish Times (jueves, 11 de noviembre de 1998). Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.
  6. Rosita Boland, Frank Miller. Nada sagrado para los turistas  (Español)  (enlace no disponible) . Tiempos irlandeses . Fecha de acceso: 12 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 29 de enero de 2011.

Enlaces

Literatura