Motilev, Leonid Yulievich
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 5 de junio de 2021; las comprobaciones requieren
7 ediciones .
Leonid Yulievich Motylev (nacido el 10 de febrero de 1955 ) es un traductor ruso de literatura inglesa y estadounidense . Candidato de Ciencias Físicas y Matemáticas. Tradujo al ruso las obras de Peter Ackroyd , Ambrose Bierce , Salman Rushdie , Jonathan Franzen , Kazuo Ishiguro y otros escritores. Sobrino de Tamara Motyleva .
Biografía
Se graduó de la Facultad de Matemáticas Aplicadas del Instituto de Ingeniería Electrónica [1] , enseñó matemáticas en la escuela. En 1984 defendió su tesis doctoral sobre "Métodos asintóticos para ecuaciones diferenciales con símbolo degenerado" [2] . Inició su actividad literaria con la traducción de poesía, principalmente de la obra de Rainer Maria Rilke [3] . Después de 30 años, comenzó a traducir prosa, participó en los seminarios de Inna Bernstein , Maria Lorie , Maria Kahn . La primera experiencia en "prosa" fue la traducción del cuento "El cangrejo amarillo" de Herbert Bates.
Traducciones seleccionadas
- Peter Ackroyd , "El testamento de Oscar Wilde" (1993).
- Agatha Christie , " Misterio caribeño " (1999).
- Salman Rushdie , El suspiro de despedida del moro (1999).
- Palam Grenville Wodehouse , Mil gracias, Jeeves, con Lyudmila Motyleva (2001).
- Arundhati Roy , "El Dios de las Pequeñas Cosas " (2002).
- JK Rowling , " Harry Potter y la Orden del Fénix ", con Viktor Golyshev y Vladimir Babkov (2004).
- Philip Roth , "El estigma del hombre" (2005).
- Kazuo Ishiguro , " No me dejes ir " (2006).
- Dan Brown , " Infierno ", con V. Golyshev y V. Babkov (2013).
- John Williams , " Stoner " (2015).
- Jonathan Franzen , "Sin pecado", con Love Summ (2016).
- Wallace Stegner , Quédate conmigo (2017).
- Jun Li , Más amable que la soledad (2018).
- Jonathan Franzen , "El fin del fin de la tierra", con Yulia Poleshchuk (2019).
- Kazuo Ishiguro , " Clara y el sol " (2021).
Reconocimiento
Ganador de los premios Inolith (1999), El unicornio y el león (2007) [4] , en 2016 fue preseleccionado para el Premio Nora Gal con el relato “Un buen hombre pocas veces visto” de Flannery O'Connor [5] .
Notas
- ↑ Leonid Motylev: "Se insinúa todo lo mejor de la literatura" . Edición en línea m24 . ru continúa una serie de entrevistas con traductores; Los interlocutores anteriores de la publicación fueron Viktor Golyshev, Elena Kostyukovich, Maxim Nemtsov, Alexander Bogdanovsky, Sergey Ilyin y Natalia Mavlevich . m24.ru (25 de septiembre de 2015) . — Esta vez nuestro corresponsal se reunió con Leonid Motylev, el traductor de Philip Roth, Kazuo Ishiguro, John Williams y muchos otros; habló sobre su primera traducción, la importancia de los libros en el mundo moderno y las memorias de Salman Rushdie. Consultado el 24 de abril de 2021. Archivado desde el original el 24 de abril de 2021. (Ruso)
- ↑ Motylev Leonid Yulievich. Métodos asintóticos para ecuaciones diferenciales con símbolo degenerado . - 1984. Archivado el 24 de abril de 2021 en Wayback Machine .
- ↑ Leonid Motylev: “En la traducción, puedes hablar de la intuición lo antes posible...” . viejo.russ.ru._ _ Consultado el 24 de abril de 2021. Archivado desde el original el 9 de junio de 2020. (indefinido)
- ↑ Sección "Autores" . Leonid Motilev . arzamas.academia . Arzamas . Consultado el 24 de abril de 2021. Archivado desde el original el 24 de abril de 2021. (Ruso)
- ↑ Nora Gal Awards preseleccionados Archivado el 24 de abril de 2021 en Wayback Machine // Colt . - 2016. - 8 de abril.