Guion nanai

Escritura Nanai  : la escritura utilizada para escribir el idioma Nanai . Durante su existencia funcionó sobre diferentes bases gráficas y fue reformado en repetidas ocasiones. Actualmente, el script Nanai funciona en cirílico . Hay 3 etapas en la historia de la escritura de Nanai:

Etapa prerrevolucionaria

Los primeros registros del material del idioma Nanai se remontan a 1855, cuando R.K. En 1866, los misioneros ortodoxos abrieron la primera escuela para los Nanais, y luego su número aumentó. En 1869-1870, los misioneros P. Protodyakonov y A. Protodyakonov publicaron el Diccionario ruso-oro [Nanai], y en 1884 P. Protodyakonov publicó el primer libro en el idioma Nanai: el alfabeto dorado para enseñar a los niños dorados y gilyak , en que se utilizó el siguiente alfabeto: a, b, c, d, e, d̅zh̅, e, i, i, k, k̅g̅, k̅x̅, l, m, n, n̅g̅, o, p, r, s, t, y , f, x, h, w, b, s, b, e, tu, yo . Esta edición fue seguida por varias otras - "Una breve catequesis en el idioma de Gold" (1885) donde se utilizó un alfabeto diferente: las letras a, b, c, d, e, e, e, i, i, d, k, l, m, n , o, p, r, s, t, y, x, h, b, s, b, e, y, i y ligaduras ҥ y j , así como “Enseñanza catequética a los paganos que se preparan para la santa bautismo” (1889) donde se usaban las letras a, b, c, d, e, e, g, i, i, d, k, l, m, n, o, p, p, s, t, y, f, x, h, b, s, ü, e, u, i y ligadura ҥ [1] . Sin embargo, a pesar de la presencia de varios libros y escuelas, la gran mayoría de los Nanai permanecieron analfabetos, ya que los misioneros vieron como su tarea principal enseñar a los Nanai las oraciones cristianas básicas, y no la lectura y escritura completas [2] . En 1906, el alfabeto misionero fue retirado de la práctica docente [3] .

Los primeros alfabetos soviéticos

En la década de 1920, la URSS atravesaba un proceso de latinización y creación de escrituras para pueblos antes analfabetos. Durante este proceso, en 1928, N.A. Lipskoy-Valrond en Khabarovsk publicó una cartilla de Nanai con un libro para leer. El alfabeto de este libro se basó en el alfabeto cirílico y contenía las siguientes letras: Aa, Bb, Ww, Gg, Hh, Dd, Her, Yoyo, Ӡӡ, Ǯǯ, II, Yy, Kk, Ll, Łł, Mm, Hn . _ _ Sin embargo, en ese momento, Leningrado se convirtió en el principal centro de estudio de la lengua Nanai , donde, desde 1927, tuvo lugar la formación de los estudiantes de Nanai y el desarrollo de la escritura. La elección de una base gráfica para el nuevo alfabeto provocó una discusión, como resultado de la cual ganaron los defensores del alfabeto latino. En 1929, se publicó en Leningrado el primer libro de Nanai en latín, Nanay bichöni. Su autor fue T. I. Petrova [2] . El alfabeto de esta edición contenía las letras Aa, Bb, Cc, Dd, Zz, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww, Yy , así como un signo diacrítico  : una coma de subletra para indicar palatalización [4] .

En 1930, se decidió crear un único alfabeto unificado para los pueblos del Norte sobre una base latina. En enero de 1932, estos alfabetos, incluido Nanai, fueron aprobados oficialmente en la Primera Conferencia de toda Rusia sobre el Desarrollo de Idiomas y Escrituras de los Pueblos del Norte [2] . El alfabeto Nanai aprobado tenía la siguiente forma [5] :

un un B en Ꞓꞓ re Ʒʒ Su Əə F f g g S.S yo yo jj kk
yo yo METRO norte norte ñ ñ Ŋ ŋ oh Páginas Rr S s Tt tu tu W w zz

En algunas versiones del alfabeto, la letra Ꞓ ꞓ fue reemplazada por la C c latina habitual y denotaba el mismo sonido. [6]

En 1932, se publicó la cartilla "Sikun pokto" en este alfabeto. Siguieron otra literatura educativa, infantil y sociopolítica, así como dos periódicos. A finales de 1934, más del 30% de los Nanais ya estaban alfabetizados en el alfabeto latinizado [2] [7] .

Alfabeto moderno

En la década de 1930, se señaló repetidamente que el alfabeto latinizado no era popular entre los nanais. En particular, se sabe que muchos Nanais alfabetizados prefieren escribir en su idioma en letras "rusas". El 5 de junio de 1936, el Presidium del Consejo de Nacionalidades del Comité Ejecutivo Central de la URSS decidió traducir los escritos de los pueblos del Norte, incluido Nanai, al cirílico [2] . A principios de 1937, se aprobó oficialmente el alfabeto cirílico de Nanai, que incluía todas las letras del alfabeto ruso excepto Щ u y Ъ ъ [8] . El sonido [ŋ] se denotaba mediante una combinación de letras Ng ng . En 1939, se adoptaron las reglas de ortografía nanai en cirílico, refinadas en 1958, cuando el alfabeto nanai comenzó a contener las 33 letras del alfabeto ruso, así como la letra Ӈ ӈ (en lugar de Ng ng ) [9] . Sin embargo, de hecho, en la mayoría de las publicaciones, en lugar de Ӈ ӈ , continuó el uso de Ng ng .

En 1983, S. N. Onenko propuso reformar el alfabeto cirílico Nanai y las reglas ortográficas. En particular, propuso legitimar la letra Ӈ ӈ , así como marcar la longitud de las vocales en la letra doblando la letra (antes de eso, la longitud de las vocales no se indicaba en absoluto en la letra) [10] . En el alfabeto reformado, publicó el "Diccionario Ruso-Nanai" (M., 1986), pero su empresa no recibió mayor desarrollo [9] .

La versión actual del alfabeto Nanai fue aprobada en 1993 [3] . El alfabeto Nanai moderno tiene la siguiente forma [11] :

un un B b en en g g re Su Su F ¿Qué? Y y el K a
Ll mmm norte norte Ӈ ӈ ay ay pag R pag C con Tt tu tu ff x x
C c S.S W w tu tu bb s s bb eh eh tú tú soy

Para designar vocales largas en la literatura educativa, se utilizan signos diacríticos: macrones sobre letras [11] .

En China , donde también viven los Nanai, se publicó en 1987 una antología para las escuelas de Nanai con un texto paralelo en chino y en nanai. Pinyin se utilizó para escribir el texto de Nanai [12]

Tabla de correspondencia alfabética

cirílico latín cirílico latín cirílico latín cirílico latín cirílico latín
un un un un F - norte norte norte norte tu tu tu tu bb -
B b en en ¿Qué? zz Ӈ ӈ Ŋ ŋ ff F f s s -
en en W w Y y yo yo ay ay oh x x S.S bb -
g g g g el jj pag Páginas C c - eh eh Əə
re D d, Ʒ ʒ K a kk R pag Rr S.S Su tú tú -
Su - Ll yo yo C con S s W w - soy -
Su - mmm METRO Tt Tt tu tu -

Notas

  1. Zaxor, 2002 , pág. 15-16.
  2. 1 2 3 4 5 Sem L.I. La historia de la creación de los escritos de los pequeños pueblos del Lejano Oriente soviético // Historia, sociología y filología del Lejano Oriente / Academia de Ciencias de la URSS. Lejano Oriente. científico centro [Actas. Ser. ist. T. 8]. - Vladivostok, 1971. - S. 109-119. — 224 págs. - 1000 copias.
  3. 1 2 Idiomas escritos del mundo: Idiomas de la Federación Rusa. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 312. - 848 p. - 1000 copias.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  4. 1 2 Alcor Ya. P. (Koshkin). Escritura de los pueblos del Norte  // Cultura y escritura del Oriente. - M. : VCC NA, 1931. - Emisión. x _ - S. 12-31 .
  5. Awrorin W. A. ​​et al. Sikun pokto . - Leningrado: Uєpedgiz, 1932. - P. 63-64.
  6. Petrowa TI Nanaj həsəwəni taceoceori daŋsa . - Leningrado, Moscú: Ucpedgiz, 1934. - P. 30.
  7. Zaxor, 2002 , pág. 31-33.
  8. Revolución y nacionalidades. - 1937. - Nº 4.
  9. 1 2 Burykin A. A. El estudio de la fonética de los idiomas de los pueblos pequeños del norte de Rusia y los problemas del desarrollo de su escritura (revisión)  // Actividad del lenguaje y el habla. - San Petersburgo. , 2000. - V. 3, parte 1 . - S. 150-180 .
  10. Onenko S. N. Mejora de la ortografía Nanai. - Novosibirsk, 1983. - 22 p. - 300 copias.
  11. 1 2 Zaksor, 2002 , pág. 121.
  12. Moskalev A. A. Construcción de la lengua nacional en la República Popular China (años 80). — M .: Nauka , 1992. — S. 121. — 183 p. — ISBN 5-02-017074-7 .

Literatura