Neiss, Alejandro Heinrich

Alejandro Heinrich Neiss
est. Alejandro Heinrich Neuss
Fecha de nacimiento 27 de diciembre de 1795( 1795-12-27 ) [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 22 de febrero de 1876( 22/02/1876 ) [1] (80 años)
Un lugar de muerte
País
Esfera científica etnografía [2] , historia [2] y folklore [1]
alma mater
Estudiantes Fernando Ivánovich Wiedemann [1]
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Alexander Heinrich Neuss ( Est. Alexander Heinrich Neuss ; 1795-1876) fue un folclorista , etnógrafo , historiador , traductor , publicista y profesor estonio .

Biografía

Alexander Neiss nació el 16 (27) de diciembre de 1795 en la ciudad de Revel y fue un alemán báltico , hijo único del luterano Yakov Peridon Neiss, profesor de dibujo y artista originario de Sajonia [3] [4] .

Habiendo recibido su educación superior en la facultad de teología de la Universidad de Dorpat , hasta 1835 se dedicó a la enseñanza en Estonia y en las escuelas del distrito en Baltishport y Gansala. En el otoño de 1835, Neiss enfermó y pronto se vio obligado a dejar el servicio [4] .

Se instaló en Reval, donde participó en la fundación de la Sociedad Literaria de Estonia y participó en el trabajo del Científico de la Sociedad de Estonia en Dorpat y la Sociedad Literaria de Finlandia en Helsingfors como miembro correspondiente [4] .

Como docente, A. G. Neiss logró despertar en sus alumnos el amor por la ciencia y por su historia natal. Entre sus alumnos se encontraba el académico estoólogo Ferdinand Wiedemann . Mientras traducía poemas y poemas, Neis tuvo especial éxito en la traducción de canciones populares estonias al alemán . Su obra principal y mejor está dedicada a la poesía mítica y la mitología de los estonios y al estudio comparativo de las runas y hechizos esto-finlandeses. Se han estudiado formas de hechizos y hechicería en relación con la poesía popular nórdica antigua [4] .

El folclore sueco está dedicado a sus observaciones sobre la vida de los isleños (" Inselschweden in der Nuckoe "). Él publicó muestras de poesía estonia en 1839-1841. en la revista Interior . Sus traducciones se distinguen por su cercanía al original y la fidelidad de la comprensión filológica de los textos populares estonios. Gracias a las actividades de los folcloristas y filólogos que siguieron a Neiss (Kreutzwald, Felman, Veske y, especialmente, el Dr. Jacob Gurt), la composición de canciones populares estonias se registró y estudió con mayor extensión y perfección [4] .

Alexander Heinrich Neis pudo señalar el camino correcto hacia la comprensión del idioma y el folclore estonios gracias a una comparación con los equivalentes finlandeses. No son de poca importancia sus estudios monográficos sobre onomatología y mitografía de la costa báltica. Hasta el final de sus días, Neiss se mantuvo fiel a su amor consciente por su patria y, a pesar de las dolencias corporales, no abandonó su querida obra de estudio científico de su patria en su pasado y presente, y fue un ejemplar amante de la gente. Neiss murió a una edad avanzada el 10 (22) de febrero de 1876, a la edad de 81 años, habiendo legado sus ahorros a dos sociedades científicas estonias en Revel y Dorpat [4] .

Escritos científicos de Neiss

En 1854 H. junto con Fρ. Kreutzwald publicó: Mythische und Magische Lieder der Esten. San Petersburgo. VIII+131, con prefacio de A. Shifner.

En el órgano de Ciencias Sociales de Finlandia en Helsingfors publicó: Ett bidrag till jemförande sprakforsking; publicó un artículo sobre los numerales de los dialectos finlandeses occidentales en los Protocolos de la sociedad estonia erudita, volumen III "Über die einfachen Zahlwörster".

En la revista "Dorpater Jahrbücher" (І—IIІ y V), Neiss publicó una serie de reseñas sobre el folclore estonio, la historia de la literatura alemana báltica y la arqueología de la región.

Sus artículos sobre la mitología estonia se publicaron en la revista Inland: Frau des Roegutają 1846 (1246-1248); morir alteste viento und. Frostgottheiten (No. 17-32); según la etnología antigua: Veneten u. Velten (en Ptolomeo) 1856 (núm. 40); Escúchate Jdumingen en Scopes Vîdsidh (núms. 50 y 49) die Baninge (núm. 6 para 1857); die Careothen des Ptolemaios und ihre Nachbaren (1857, núms. 36-38); der Volksstamm der Inaunxen bei Jemandes (1858, núms. 11-12). Además, publicó traducciones de poemas épicos: Hiawatha und Kalewipoeg (1858, núms. 25-26). Das Mädchen von Marienburg (—No. 51). Allí también se publicó un ensayo sobre la historia de la ciudad de Gapsala (1852, núms. 26-27).

En 1831 y 1833 Neiss publicó en Leipzig una traducción del poema de Atterbom: Die Insel des Glückseligkeit. Sagenspiel en 5 Abenteeurn. 8°. 294+ +408. Estos pesados ​​versos se olvidaron rápidamente, pero la transmisión musical de las canciones de Atterbom en las composiciones de la condesa Stolberg permaneció en la memoria de muchos .

Notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Voltaire E. A. Neiss, Alexander // Diccionario biográfico ruso - San Petersburgo. : 1914. - T. 11. - S. 201-202.
  2. 1 2 3 Neis, Alexander-Heinrich // Diccionario enciclopédico - San Petersburgo. : Brockhaus - Efron , 1897. - T. XXa. - S. 848.
  3. Schriftstellerlexicon de Recke u. Napierski III (1831), págs. 318-319.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 E. A. V. Neis, Alexander // Diccionario biográfico ruso  : en 25 volúmenes. - San Petersburgo. - M. , 1896-1918.

Literatura

Enlaces