Nepenf

Nepenth , nepent, nepenta, nepentes ( griego νηπενθές , de " πένθος " - tristeza y el prefijo negativo " νη- " - no) - una poción, una hierba del olvido, en la mitología y literatura griegas antiguas - una cura para la tristeza originaria de Egipto , una especie de antidepresivo , un medio para olvidar los problemas.

En 1787, en honor a esta mítica droga, la flor tropical Nepenthes ( Nepenthes ) recibió su nombre.

En la Odisea

The term is first mentioned in the Odyssey (IV, 220: Greek. Εἰς οἶνον βάλε φάρμακον, ἔνθεν ἔπινον, νηπενθές τ᾽ ἄχολόν τε, κακῶν ἐπίληθοθοντων [1] ), in the scene, in the scene, in the scene, in the escena, en la escena, en la escena, en las escenas El zar Elena la Bella trata de salvar al invitado de pensamientos tristes:

Algunos eruditos han sugerido que "nepenf" puede ser una designación para el opio , como el láudano . Según otra versión, se trata de una tintura egipcia de ajenjo (el precursor de la absenta ).

Plinio el Viejo (21.5.I2) también menciona nepenth, comparando su efecto con el efecto de la planta elenium , que creció de las lágrimas de Helen (presumiblemente tomillo ) [3] .

En la cultura

La palabra Nepenthe , que ingresó orgánicamente a la literatura inglesa y francesa de Homero, no se convirtió en parte del idioma ruso y, por lo tanto, los traductores domésticos, al traducirlo al ruso, generalmente enfrentan grandes dificultades y tratan de reemplazarlo con algunos análogos, mientras pierden el significado establecido por el autor.

Menciones en la literatura

poesía: en la poesía rusa: prosa:

Pintura

Cinematografía

Música

Véase también

Notas

  1. En realidad, la palabra "νηπενθές" aquí es la definición del sustantivo "φάρμακον" - "poción, remedio", por lo tanto, en ninguna traducción rusa de este verso aparece el término "nepenf", pero sí " jugo lamentablemente dulce ". (por V. A. Zhukovsky ), " La tristeza ahuyentó la poción" (por P. A. Shuisky ), etc.
  2. Per. V.Veresaeva
  3. El helenio, que brota, como ya hemos dicho500, [p. 4377] de las lágrimas de Helena, generalmente se cree que se produjo para mejorar la apariencia y mantener intacta la frescura de la piel en las mujeres, tanto de la cara como de otras partes del cuerpo. Además de esto, generalmente se supone que su uso confiere gracias adicionales a la persona y asegura la atracción universal. Dicen también que, tomado con vino, promueve la alegría del espíritu, teniendo, de hecho, un efecto similar al nepenthes, que tanto ha alardeado Homero, 501 de producir el olvido de todo dolor. El jugo de esta planta es notablemente dulce, y su raíz, tomada en ayunas en agua, es buena para la dificultad para respirar; Es blanco por dentro y dulce. Se toma una infusión en vino para las picaduras de serpientes; y la planta, herida, se dice, matará ratones.
  4. Traducciones de El cuervo
  5. Carlos Baudelaire
  6. A. Crowley. Cubierta de Thoth
  7. Erasmo de Rotterdam. Elogio de la estupidez. Por. de lat. P. K. Gubera
  8. T. L. Peacock, Grill Manor. Traducción de E. Surits  (enlace inaccesible)
  9. N. Hawthorne. Letra escarlata. Traducción de E. L. Linetskaya
  10. Isaac Asimov. Robots del amanecer
  11. H. Lovecraft. Paria. Por. yana shapiro