Holandés en Indonesia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 25 de noviembre de 2017; las comprobaciones requieren 2 ediciones .

El holandés fue uno de los dos (junto con el malayo) idiomas oficiales de Indonesia hasta 1963 , cuando los Países Bajos transfirieron la región de Papúa a la República de Indonesia , que recuperó su independencia tras la intervención japonesa en 1949. El holandés ha tenidouna influencia significativa sobre la formación del vocabulario y la terminología del indonesio moderno a finales del período colonial, aunque en general no logró generalizarse en el país. En este sentido, Indonesia se convirtió en una de las pocas ex colonias en las que la lengua de la madre patria no pudo difundirse lo suficiente y prácticamente cayó en desuso tras la finalización de la descolonización. Esto se debió en parte a la extrema lejanía de los Países Bajos, la pequeña cantidad de teléfonos holandeses en el mundo, así como una mayor competencia de otros idiomas mundiales más importantes en el mercado de idiomas extranjeros de Indonesia (inglés, chino, ruso, español, Portugués).

Historia

El idioma holandés apareció por primera vez en el territorio del archipiélago de Indonesia en 1596 , cuando llegaron aquí los primeros barcos de los holandeses. La conquista holandesa de Indonesia terminó solo a principios del siglo XX, por lo que la presencia del idioma holandés tuvo diferencias regionales. Lo más notable fue en la capital del país: la ciudad de Batavia ( Yakarta ) y más o menos. Java , donde vivía la mayor cantidad de mestizos holandeses y holandeses-indonesios. La región oriental de Papua, abandonada por los Países Bajos en 1969, también tenía una importante población mestiza protestante, y el idioma holandés también encontró algún uso. Sin embargo, el holandés en Indonesia en su conjunto siempre se ha considerado exclusivamente como una lengua minoritaria europea. A diferencia de la mayoría de las demás potencias coloniales, las autoridades holandesas, tanto en la madre patria como en la propia colonia, no solo no intentaron imponer su lengua a la población autóctona, sino que también se opusieron deliberadamente a ello, porque temían que el acceso a la literatura liberal europea serviría de impulso para el desarrollo de la lucha por la independencia (como sucedió en las colonias americanas de las potencias europeas). Además, incluso los propios holandeses contribuyeron a la formación y desarrollo de la llamada lengua malaya como lengua franca del archipiélago. La enorme distancia cultural entre los musulmanes indonesios y los holandeses blancos ha contribuido durante mucho tiempo al hecho de que, después de la independencia, el idioma holandés perdió rápidamente incluso los nichos que tenía en la era colonial.

Sin embargo, su papel en Indonesia no debe subestimarse. Las influencias holandesas, en particular los numerosos préstamos léxicos, han dado forma al idioma indonesio literario en Indonesia, mientras que el inglés ha influido en el idioma malayo en Malasia . La contribución del idioma holandés es especialmente notable en áreas como la historia, la lingüística, la silvicultura, la antropología y la jurisprudencia, especialmente si se tiene en cuenta que la jurisprudencia de Indonesia copia en gran medida los modelos holandeses. Muchos de estos documentos históricamente importantes nunca han sido traducidos a otros idiomas. Algunas universidades en Indonesia todavía tienen capítulos holandeses. En total, alrededor de 10.000 personas estudian holandés en el país cada año, principalmente personas que trabajan en el campo del comercio mundial y el turismo. En algunos asentamientos, como el asentamiento de Depok, así como en la jerga profesional de varias profesiones cerradas (por ejemplo, los travestis de Yakarta), el holandés se utiliza como lengua secreta .

Estado

A pesar de la aparición bastante temprana en el archipiélago, la cantidad de personas que consideran el holandés como su lengua materna, así como las que lo hablan como segunda lengua o lengua extranjera, fue muy pequeña durante mucho tiempo. Además, antes del comienzo de la europeización de Indonesia, el idioma holandés no reflejaba bien las realidades de Indonesia y prácticamente no tenía terminología islámica.

Estadísticas

Notas

  1. Beca electrónica: un idioma oculto: holandés en Indonesia . Consultado el 15 de julio de 2011. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2011.