Milagro ordinario (obra)

Milagro ordinario
Género desempeñar
Autor Evgeny Schwartz
Idioma original ruso
fecha de escritura 1954
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

An Ordinary Miracle  es una obra de teatro en tres actos del dramaturgo Yevgeny Schwartz , terminada en 1954. El trabajo en la obra, originalmente llamada "El oso", continuó durante diez años. The Ordinary Miracle se publicó por primera vez en la colección The Shadow and Other Pieces, publicada en Leningrado en 1956. La actuación basada en la obra se presentó por primera vez al público en 1956 en el escenario del Teatro-Estudio de Actores de Cine de Moscú . La obra fue filmada dos veces - en 1964 y en 1978 .

Historial de creación

A juzgar por los diarios del dramaturgo, Yevgeny Schwartz comenzó a escribir la obra, que tenía los títulos provisionales "El oso" y "El oso enamorado" en borradores, el 10 de diciembre de 1944 [1] . El trabajo en la obra continuó durante diez años; el texto fue constantemente alterado y pulido. El autor era muy sensible al tema y la trama de El oso, como lo demuestra la entrada del diario: “Amo mucho esta obra, la toco… con precaución y solo los días en que me siento hombre” [2 ] . Como recordó el escritor Leonid Rakhmanov , durante mucho tiempo Schwartz no pudo encontrar una versión del final que se adaptara a él y, por lo tanto, más de una vez leyó en voz alta a sus amigos varias versiones del tercer acto final de El oso [3] .

El nombre final de la obra se fijó en 1956, cuando los representantes del Teatro-Estudio de Moscú del actor de cine se dirigieron a Schwartz , donde se estaban realizando los preparativos para el estreno de la obra "El oso". Le pidieron al autor que pensara en otro nombre para los carteles, sugiriendo "Es solo un milagro" como una posible opción. Justo en el reverso de un telegrama recibido del teatro, el dramaturgo anotó varios títulos nuevos, incluidos El mago alegre, El mago obediente, El mago travieso, El loco barbudo. Al final, se eligió "Ordinary Miracle" [4] . Bajo este título, el trabajo se publicó por primera vez en la colección "La sombra y otros juegos" (Leningrado, 1956) [5] .

Trama

La obra comienza con un prólogo, en el que un hombre que aparece en el escenario explica al público que "Un milagro ordinario" es un cuento de hadas sobre el amor, en el que la fuerza de los sentimientos de los personajes "llega a tal altura que comienza obrar verdaderos milagros". El escenario del primer acto es la finca en los Cárpatos , donde viven el Jefe y su esposa. Un día, el Maestro, que también es mago, organiza en su casa un encuentro entre el Oso, que se transformó en humano hace siete años, y la Princesa, la hija del Rey, quien, conduciendo por un camino real, decide convertirse en las montañas. El joven y la niña se enamoran a primera vista, pero el Oso reacciona a las palabras de la Princesa sobre el beso con una exclamación desesperada: “¡De ninguna manera!”. Él sabe que bajo los términos de la transformación mágica, después del beso de la Princesa, volverá a convertirse en una bestia. Después de que el joven abandona la mansión, la princesa, vestida con un traje de hombre, le informa a su padre que a partir de ahora tendrá su propia vida y se marcha en una dirección desconocida.

La segunda acción tiene lugar en la taberna "Emilia", donde durante una tormenta de nieve las rutas de los héroes se cruzan nuevamente. El Cazador vive allí con sus alumnos (uno de ellos es la Princesa disfrazada); el Rey llega allí con su séquito y el Oso, quien inmediatamente reconoce a su amada. Después de peleas y confesiones, le cuenta a la niña la historia de su transformación y las dramáticas consecuencias asociadas al beso de la Princesa, y luego se despide de ella. El mago, al ver esta escena, evalúa con dureza la indecisión de su "pupilo": informa que solo una vez en la vida se enamora un día, "cuando todo sale bien", y se niega a ayudarlo más.

En el tercer acto, la Princesa se encuentra con el Oso en un jardín cerca del mar. La niña, enferma por añorar a su amado, se prepara para la muerte. El joven encuentra a la Princesa para besarla, transformarse en una bestia y morir por una bala de caza. Sin embargo, el Cazador se sienta en vano con un arma en una emboscada: contrariamente a las expectativas, el héroe sigue siendo un hombre después del beso. Según el mago, mirando a la pareja que caminaba por el camino, "el amor lo derritió tanto que ya no se convertiría en un oso".

Rasgos artísticos

"An Ordinary Miracle" - a diferencia de las obras anteriores de Schwartz " Shadow ", " The Naked King ", " Dragon " - no está vinculada a una era histórica específica y no lleva un mensaje anti-totalitario; según los críticos literarios, en esta obra el dramaturgo se interesa principalmente por "la naturaleza del hombre en el contexto de su relación con el mundo exterior" [2] . En la historia sobre el oso y la princesa, Schwartz creó un mundo de realidad de cuento de hadas, en el que la magia ocurre en el entorno doméstico cotidiano; no es casualidad que la anfitriona, esperando más milagros y trucos de su esposo, pregunte casualmente: " ¿Debo salir de la habitación? [6] .

Yevgeny Lvovich dedicó The Ordinary Miracle a su esposa Ekaterina Ivanovna Schwartz (1904-1963), cuyas características individuales están capturadas en la imagen de la Ama. Por su parte, el Anfitrión, que, a pesar de la considerable experiencia de la vida familiar, mira a su esposa con júbilo juvenil (“Sus pasos... estoy casado desde hace quince años y sigo enamorado de mi esposa, como un ¡Claro que sí!”), es, en cierta medida, un autorretrato del propio dramaturgo. La dedicación del autor y las entonaciones sentimentales en las escenas con la participación de la Maestra son, según el crítico literario Yevgeny Kalmanovsky, "la clave lírica del cuento de hadas" [7] . Los amigos y conocidos del dramaturgo estaban al tanto de su actitud reverente hacia Ekaterina Ivanovna; por ejemplo, el director Nikolai Akimov una vez se dirigió a ella con una solicitud por escrito: durante el próximo mes y medio, aumente la emisión de ejercicios vigorosos, así como también seguir los procesos laborales de Yevgeny Lvovich” [8] .

Al mismo tiempo, las notas líricas no prevalecen en absoluto en un cuento de hadas: al crear ciertas imágenes, Schwartz utilizó una variedad de recursos estilísticos. Por ejemplo, el retrato psicológico de la Princesa se crea con ligeros trazos de acuarela. La imagen de su padre, el excéntrico Rey, no es lineal: por un lado, el personaje es cruel y astuto (lo demuestra claramente durante el primer encuentro con la Ama, cuando le ofrece beber vino envenenado); por otro lado, es ingenuamente conmovedor en su amor temerario por su hija. El retrato de un arribista-Hunter, que de buena gana acepta matar al centésimo oso, se parece a una dura caricatura . No hay medios tonos y matices apagados en la imagen del Ministro-Administrador, cuya idea del mundo encaja en la fórmula: “Todas las personas son cerdos, solo algunos lo admiten, mientras que otros se derrumban” [9] .

Los héroes de la obra son multifacéticos desde el punto de vista de la dualidad de construir una imagen del mundo. De esto se desprende la principal característica artística de las obras de E. Schwartz: el policentrismo compositivo de la trama, en el que hay una superposición de líneas argumentales, cada una de las cuales tiene una independencia relativa [2] .

Los diálogos que protagonizan los personajes están llenos de " reflexión intelectual " y muchas veces se complican con la ironía. Así, ante la expresiva observación del Rey, que promete tragarse un saco de pólvora y "ser hecho trizas", el Mesonero responde con serenidad que "estos remedios caseros nunca ayudan a nadie". La imagen de la Princesa se revela en gran medida en los momentos de sus confesiones, acompañadas de introspección: por ejemplo, en el primer acto, le dice a su padre y a los cortesanos que en su infancia envidiaba a sus amigos que tenían hermanos, pero después de conocer al Oso , estos sueños perdieron su relevancia: "En mi opinión, él me gusta incluso más que mi hermano". Cuando el joven sale de casa llevándose consigo el secreto de su transformación, la Princesa comienza a buscar en su comportamiento las razones de su desaparición: “No le gustó que le tomara la mano delante de todos... Hablé de los hermanos terriblemente ridículos” [10] .

Críticas y reseñas

aforismos

Los críticos que escribieron sobre The Ordinary Miracle en la década de 1950 estaban menos interesados ​​​​en la obra de Schwartz como obra literaria que en las representaciones teatrales asociadas con ella; sin embargo, esto se aplica a casi todos los cuentos de Yevgeny Lvovich, quien fue criticado principalmente por la falta de temas socialmente significativos y la falta de voluntad para moverse por “los caminos principales del drama soviético” [12] . El mismo Schwartz, en una entrada de diario fechada el 17 de marzo de 1956, anotó que aunque The Ordinary Miracle ya se encuentra en el escenario del Theatre-Studio del actor de cine, los críticos pasan por alto la función con su atención [13] .

Más tarde, en algunas publicaciones, sin embargo, aparecieron respuestas. De las reseñas notables, los investigadores destacan una reseña de Mikhail Zharov , publicada en el periódico " Cultura soviética " (1956, 22 de mayo). En él, el actor y director, por un lado, valoraba la "originalidad de género" de la nueva puesta en escena del teatro-estudio; por otro lado, señaló que no todos los representantes de la comunidad teatral están dispuestos a compartir el deseo del autor de la obra de poner en primer plano "algunas fuerzas externas, el destino", con la ayuda de las cuales el destino del Se decide La princesa y el oso. Según Zharov, un mensaje inexacto ya estaba incrustado en la idea misma de un cuento de hadas, cuyos héroes "no luchan por su felicidad", sino que confían completamente en la voluntad del mago [14] . Schwartz en la entrada de su diario (1956, 25 de mayo) calificó el artículo de "Cultura soviética" como "un fenómeno desagradable y aleccionador" [15] .

Encarnaciones

En el teatro

La primera producción de "Un milagro ordinario" en el escenario del teatro fue realizada por Erast Garin y su esposa, directora y guionista Khesya Lokshina , en el Film Actor's Studio Theatre a principios de 1956 [16] ; el primer intérprete del papel del Oso fue Vyacheslav Tikhonov . El dramaturgo Leonid Malyugin , que visitó una de las representaciones, le escribió a Schwartz que Garin pudo encontrar "la clave correcta para la obra, una obra muy peculiar". El público, que llenó la sala al máximo, siguió la acción con participación: “Tal vez no todo llegue al espectador, pero aquí mucho depende del espectador, que fue alimentado con cisne durante tanto tiempo que ya olvidó el sabor del pan real. ” Otro colega de Yevgeny Lvovich, el dramaturgo Alexander Kron , también habló muy cálidamente sobre la producción , señalando en una carta a Schwartz que “el humor de la obra no es asustadizo, sino filosófico. Este no es el humor del ambiente, es universalmente humano” [17] . La escritora Frida Vigdorova le dijo a la dramaturga que vino a la función el 5 de febrero con una amiga que no planeaba quedarse mucho tiempo en el teatro: tenía que irse a Leningrado esa noche. Sin embargo, la historia de la Princesa y el Oso cautivó tanto a la audiencia que nadie recordó los boletos de tren: “Daba lo mismo llegar a tiempo o no. Era mucho más importante no pronunciar una sola palabra, no perderse un solo chiste, ni un solo pensamiento .

A continuación, en abril de 1956, el Teatro de Comedia de Leningrado presentó su versión del cuento de hadas de Schwartz . Posteriormente, el director Nikolai Akimov recordó que la actuación, orientada a espectáculos nocturnos - "para adultos", resultó ser interesante también para los niños, por lo que tuvo que incluirse en el repertorio de la mañana [19] . El papel del Anfitrión fue interpretado por Alexey Savostyanov , la Amante - Irina Zarubina . A la actuación asistieron Viktor Romanov (oso), Pavel Sukhanov (rey), Lyudmila Lyulko (princesa), Elizaveta Uvarova (dama de la corte) [17] .

En 1971, en el Teatro de la Sátira de Moscú , la directora Margarita Mikaelyan representó la obra "Un milagro ordinario" basada en la misma obra, en la que Yury Avsharov interpretó al Maestro, el mago, Valentina Sharykina , la anfitriona , Mikhail Derzhavin , el oso . Tatyana Itsykovich (más tarde el esposo de Vasiliev) - la Princesa , Rey - Spartak Mishulin , Ministro-Administrador - Alexander Shirvindt .

En el cine

Analizando las versiones cinematográficas del "Milagro ordinario", mencionan que la imagen de un oso hombre lobo fue creada allá por 1925, cuando se estrenó la película " La boda del oso " (dirigida por Konstantin Eggert y Vladislav Gardin ), basada en el " terrible cuento " de Prosper Merimee " Lokis ". Erast Garin fue el primero en recurrir a la adaptación cinematográfica de la obra real de Schwartz, quien estrenó en 1964 la película " Un milagro ordinario ", en la que Oleg Vidov interpretó el papel del oso [20] . Comparando "La boda del oso" y la cinta de Garin, la crítica literaria Lyudmila Kuznetsova escribió:

La trama de "El milagro ordinario" sigue el esquema narrativo del cuento de hadas " La bella y la bestia ": el monstruo resulta ser una persona hermosa; y "La boda del oso" da la vuelta a una situación similar: el terrible comienzo que vive en el alma de una hermosa persona finalmente se apodera de él, el héroe se convierte en un monstruo que mata a su nueva esposa y él, a su vez, es asesinado por personas [20] .

En 1978, se estrenó una película para televisión de dos episodios de Mark Zakharov " An Ordinary Miracle ", en la que, según Kuznetsova, "la hipóstasis bajista de una persona... no se evalúa inequívocamente como espeluznante e inmoral" [20] . Al evaluar el trabajo de los actores invitados a la película, los críticos escribieron que Yevgeny Leonov (Rey) superó "suavemente pero con precisión" el tema del poder en la sociedad soviética, Andrei Mironov (Ministro-Administrador) encarnó la imagen de "un cínico quemado , un mujeriego demasiado maduro, extremadamente cansado de la vida", y Oleg Yankovsky (el Jefe) es "un intelectual del primero, de noble postura, reservado y benévolo" [21] .

Comentario

  1. De esta forma, la frase del Ministro-Administrador se reproduce en la película de Mark Zakharov "An Ordinary Miracle" (1978). En la obra, suena un poco diferente: "Exactamente a la medianoche ... ven al granero ... Eres atractivo, yo soy atractivo, ¿por qué perder el tiempo aquí? A la medianoche. en el granero Estoy esperando. No te arrepentirás" [11] .

Notas

  1. Kirilenko, 1990 , pág. 693.
  2. 1 2 3 Veliyev R. Sh., Prishchepa V. P. La obra "Milagro ordinario" en el sistema creativo de ideas de E. Schwartz  // Mundo de la ciencia, la cultura, la educación. - 2013. - Nº 2 (39) .
  3. Polikóvskaya, 1991 , pág. 247.
  4. Kirilenko, 1990 , pág. 730.
  5. Kirilenko, 1990 , pág. 734.
  6. Kalmanovsky, 1968 , pág. 142.
  7. Kalmanovsky, 1968 , pág. 152.
  8. Polikóvskaya, 1991 , pág. 340.
  9. Kalmanovsky, 1968 , pág. 160.
  10. Kalmanovsky, 1968 , pág. 156.
  11. 1 2 Dushenko K. V. Diccionario de citas modernas. - M. : Eksmo , 2006. - S. 532-533. — ISBN 5-699-17691-8 .
  12. Kalmanovsky, 1968 , pág. 136.
  13. Kirilenko, 1990 , pág. 732.
  14. Shershneva, 1999 , pág. 604.
  15. Shershneva, 1999 , pág. 210.
  16. Kalmanovsky, 1968 , pág. 161.
  17. 1 2 Kirilenko, 1990 , pág. 731.
  18. Titov V. Frida Vigdorova como personificador del "deshielo"  // Bulletin of Eurasia. - 2006. - Nº 9 .
  19. Polikóvskaya, 1991 , pág. 234.
  20. 1 2 3 Kuznetsova L. V. El hombre lobo oso en el cine ruso: transformación de imagen  // Laberinto. Revista de Investigación Social y Humanitaria. - 2013. - Nº 4 .
  21. Milagro ordinario (enlace inaccesible) . Enciclopedia del cine ruso, editada por Lyubov Arkus . Fecha de acceso: 2016-15-08. Archivado desde el original el 13 de julio de 2017. 

Literatura