La Odisea del Capitán Blood (película, 1991)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de septiembre de 2021; la verificación requiere 1 edición .
La Odisea del Capitán Blood
Género Aventura
Productor Andrei Prachenko
Establecido La Odisea del Capitán Blood
Guionista
_
Natalia Kurchanina
Protagonizada por
_
Yves Lambreshte
Valerie Jeanne
Leonid Yarmolnik
Alexander Pashutin
Operador Vasily Trushkovsky , Tarnavsky Vladimir
Compositor vadim jrapachov
Empresa cinematográfica Estudio de cine con el nombre de M. Gorky
Estudio de cine "Yalta-Film"
Asociación creativa "Contacto"
Francia 3
Duración 136 minutos
País  URSS Francia
 
Idioma ruso
Año 1991
IMDb identificación 0186412

La Odisea del Capitán Blood  es un largometraje de aventuras en dos partes basado en la novela del mismo nombre del escritor inglés de origen italiano Rafael Sabatini sobre el Capitán Peter Blood .

Trama

En 1685, un médico inglés llamado Peter Blood , que se encontraba entre los rebeldes , fue exiliado a la isla de Barbados . Él, como otros convictos, fue llevado a Barbados , a Bridgetown , donde Peter Blood fue vendido como esclavo al Coronel Bishop por 10 libras esterlinas. Peter conoció a la señorita Arabella Bishop, la encantadora sobrina del coronel Bishop, y se enamoró de ella. En 1686, con veinte camaradas, logra capturar la fragata española de cuarenta cañones Cinco Llagas, que inmediatamente recibió un nuevo nombre: Arabella, y llegar al refugio pirata: Isla Tortuga . Por la voluntad de las circunstancias, el Capitán Blood y sus marineros se ven obligados a participar en la piratería . En Tortuga, el pirata Levasseur muestra interés en su barco y le ofrece a Blood una expedición conjunta. Blood inicialmente está de acuerdo, pero pronto Levaseur organiza el secuestro de la hija del gobernador de Tortuga. Blood la rescata y hiere a Levasseur, por lo que siente odio por Blood e informa al coronel Bishop de los planes futuros del irlandés: una expedición anfibia a las minas de oro en la costa de Perú. Gracias a una brillante operación inventada por Blood, sale de las redes montadas por el coronel y se lleva el oro. También rescata a Arabella Bishop y Lord Julian Wade, quienes están siendo rehenes de Levaceur. Sin embargo, en lugar de agradecerle, Arabella lo llamó "ladrón y pirata". Esto llevó a Peter a la desesperación, y la amenaza de ser hundido por la escuadra jamaicana obligó a Blood a aceptar una patente de oficial traída por Lord Julian, quien así quería cumplir su misión y limpiar el Caribe de piratas como Peter Blood. Aproximadamente un mes después, el Capitán Blood escapa del cautiverio de Jamaica y lleva el barco al mar. Está desesperado por perder a Arabella, pero resulta que ella también escapó y, con la ayuda de la tripulación, se dirigió al barco para quedarse con Blood.

Reparto

- ¿Cuáles son sus primeras impresiones del equipo de filmación soviético?
 - Creo que Andrei Prachenko es un joven director talentoso, inteligente, inteligente, trabajar con una persona así siempre es un placer para un actor.

- La actriz francesa Valerie Jeanne, de una entrevista con la revista Soviet Screen, 1990 [1]

Crítica

En la URSS y en Francia, los críticos reaccionaron de manera diferente a la película. Si la prensa de la URSS habló positivamente sobre la película:

"La odisea del Capitán Blood", una película sobre el amor, la amistad, el sentido del deber y el honor, no es demasiado típica de nuestro cine actual, hay una ola de "oscuridad", erotismo.

- Revista Pantalla soviética , 1990 [1]

La guionista Ekaterina Kurchanina y el director Andrei Parchenko ofrecieron su propia versión de la historia, llena de giros inesperados y emocionantes.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] La guionista Natalia Kurchanina y el director Andrei Prachenko ofrecieron su propia versión de la historia, llena de giros inesperados e impresionantes. - Revista de cine soviético, 1990

Luego, en Francia, donde la película fue transmitida en marzo de 1992 por el canal France 3 bajo el título "L'odyssée du capitaine Blood", la película fue calificada como un fracaso y la actuación fue débil:

Rico presupuesto, fuertes medios técnicos, seis meses de filmación en Moscú, Yalta y Cuba, reconstrucción a tamaño real de dos barcos y cinco maquetas... Finalmente, los actores franceses y soviéticos filmaron en su propio idioma, porque la compañía dio a luz a dos productos para diferentes propósitos: película de 140 minutos para los rusos y película de televisión en dos partes de 80 minutos cada una para Francia.

Sin embargo, el resultado está lejos de estar a la altura de la ambición, y esta "Odisea del Capitán Blood" tiene todas las posibilidades de hundirse en el olvido televisivo. ¿Cómo un superproducto prometedor resultó ser un fracaso? Aparte de la desastrosa interpretación, se puede suponer que la mayonesa artificial franco-rusa se cuajaba... durante el rodaje. Porque, digan lo que digan los responsables, la convivencia en un mismo escenario de actores que no se entienden no es garantía de éxito. ¿Es posible que, trabajando bajo la dirección de un director soviético (Andrey Prachenko) y participando en una adaptación cinematográfica al estilo ruso, los actores franceses hayan perdido algunos de sus medios de expresión?

Texto original  (fr.)[ mostrarocultar] Un presupuesto cossu, de solides moyens technologies, six mois de tournage à Moscou, Yalta et Cuba, la reconstitution de deux navires grandeur nature et de cinq maquettes plus petites... Enfin, des comédiens français et soviétiques, tournant dans leur propre langue vu que l'entreprise a accouché de deux produits à uses differents: un film cinéma de 140 minutes pour les Russes et un téléfilm en deux parties de 80 minutes pour la France Sependant, le résultat est loin d'être à la hauteur des ambitions et cette "odyssée du capitaine Blood" a toutes les chances de sombrer, corps et biens, dans l'oubli télévisuel. ¿D'où vient qu'une superproduction pleine de promesses sur le papier boive la tasse? Outre l'interprétation désastreuse déjà évoquée, on peut supuestor que l'artificielle mayonesa franco-russe ait tourné... colgante le tournage. Car, quoi que peuvent en dire les responsables, faire coexister sur un même plateau des comédiens qui ne se comprennent pas n'est pas un gage de réussite. Dirigés par un réalisateur soviétique (Andreï Prachenko) et fonctionnant sur unae adaption à la russe, les acteurs français ont-ils perdu ciertas de leurs moyens? - Periódico francés Le Soir , 1992 [2]


Escenas eliminadas

A diferencia de la versión francesa original, las siguientes escenas y metraje se han eliminado de la versión rusa:

Nota

Cuando la película se estrenó en DVD (Twister-video company) y cuando se mostró en la televisión rusa, se utilizó una versión abreviada (sin el nombramiento del Capitán Blood para el cargo de gobernador).

Notas

  1. 1 2 Pirate Heart Lady, 1990 , p. 23
  2. Fernand Letist - LE NAUFRAGE D'UN PIRATE DE LEGENDE //Le Soir. Mis en ligne le 03/10/1992

Literatura