Okagami

Okagami
Japonés大鏡
Género rekishi monogatari
Autor anónimo
Idioma original japonés
fecha de escritura aprox. 1119
Ciclo shikyō

Okagami (大鏡, "Gran espejo") es una narración histórica japonesa , un monumento literario en el género rekishi-monogatari , escrito , según varias versiones, alrededor de 1119 [1] . No se conoce con exactitud el autor de la obra, pero los expertos coinciden en que definitivamente era un hombre y pertenecía a la aristocracia cortesana, muy probablemente pertenecía a la familia Minamoto , Fujiwara u Oe. A diferencia de obras históricas anteriores escritas en chino o kanbun , "Okagami" está escrito en japonés , predominantemente en hiragana .

El "Gran Espejo" consta de 6 rollos y contiene las biografías de emperadores y funcionarios desde 850 hasta 1025 . - el apogeo del poder del clan Fujiwara . La obra combina la tradición historiográfica china que se remonta a las Notas históricas de Sima Qian con la tradición narrativa japonesa más flexible del monogatari de la era Heian . El texto de Okagami a veces es inexacto como fuente histórica, los eventos históricos más importantes pueden omitirse o solo mencionarse, y el énfasis principal está en la descripción artística de la vida de las figuras históricas. La principal atención del autor se centra en demostrar la grandeza de Fujiwara no Mitinaga , una de las personalidades más destacadas del clan Fujiwara .

“Okagami” y otros tres “espejos” (鏡kagami , léase de manera diferente kyo ): Imakagami , Mizukagami y Masukagami  - juntos se llaman shikyo ( japonés四鏡cuatro espejos ).

La estructura y trama de la obra

La estructura de Okagami se asemeja en gran medida a la de las Notas históricas de Sima Qian y consta de una introducción, biografías de emperadores, biografías de funcionarios, un relato de la familia Fujiwara y cuentos de antaño.

El Gran Espejo comienza con una introducción que describe la reunión de dos ancianos en el Templo Unrin-in (雲林院), donde muchas personas se reunieron para escuchar la ceremonia de exposición del Sutra del loto . Uno de los mayores, llamado Oyake no Yotsugi, tiene 190 años, y el segundo, Natsuyama no Shigeki, tiene diez años menos. Son estos ancianos los que hablan del pasado, y otra persona hace preguntas, inserta sus comentarios y cuenta otras versiones de las historias. Tal forma de narración dialógica permite combinar y racionalizar elementos heterogéneos y hacer que la narración sea más fluida y continua, justifica transiciones abruptas entre temas, y también permite agregar opiniones y valoraciones a las historias de los mayores.

Después de la introducción, sigue la primera sección: "La historia de las generaciones históricas más augustas": 14 biografías de emperadores japoneses desde el emperador Montoku , bajo el cual el clan Fujiwara llegó al poder, hasta el emperador Go-Ichijo . El tono de las biografías imperiales es muy oficial, prima la parte informativa sobre la artística. Esta sección se convierte en una especie de “segunda introducción”, en la que los ancianos reflexionan de manera abstracta sobre varias cosas, como la imagen de un espejo, el significado de la familia y la sucesión del poder, el destino del mundo y de las personas.

Luego viene la "narrativa de los ministros": biografías de 20 altos funcionarios del clan Fujiwara . Esta sección coincide cronológicamente con la primera, pero el énfasis se desplaza a otros personajes. Esta parte del monumento es mucho más extensa y literaria que las biografías de los emperadores.

A esto le sigue la tercera sección: "La historia del clan To:" (To: - la lectura china del carácter 藤 - "fuji", glicinia, que forma parte del nombre del género Fujiwara ). Esta parte también coincide cronológicamente con las dos primeras, contando la misma historia por tercera vez. Aquí se presenta brevemente la historia de la casa Fujiwara en su conjunto, comenzando con el fundador de la familia: Fujiwara no Kamatari . Esta sección presenta solo los eventos más importantes en la vida del clan, muchos miembros del clan solo se mencionan brevemente.

La cuarta sección se llama "Historia de los viejos tiempos". Los ancianos narran los eventos que ellos mismos vieron y escucharon, cuentan las historias de la creación de templos famosos, anécdotas y casos divertidos, citan muchos poemas famosos de varias antologías, describen varias festividades y ceremonias.

Traducciones

La obra ha sido traducida al inglés dos veces:

  1. Joseph K. Yamagiwa ( 1967 ) [2]
  2. Helen Craig McCullough ( 1980 ) [3]

La obra fue traducida al ruso en 2000 por E. M. Dyakonova [4] .

Véase también

Literatura

Notas

  1. Goreglyad V. N. Literatura japonesa de los siglos VIII-XVI: El comienzo y desarrollo de las tradiciones... - 2ª ed. - San Petersburgo : Petersburg Oriental Studies, 2001. - S. 185. - 400 p. — ISBN 5-85803-076-9 .
  2. The Ōkagami: A Japanese Historical Tale, traducido por Joseph K. Yamagiwa, con prólogo de Edwin O. Reischauer. - Londres: George Allen and Unwin Ltd, 1967. - 488 p.
  3. Ōkagami: The Great Mirror: Fujiwara Michinaga (966-1027) and His Times - A Study and Translation. - Princeton, NJ: Princeton University Press, 1980. - 381 p. — ISBN 978-0691064192 .
  4. Okagami - Great Mirror / traducción de E. M. Dyakonova. - San Petersburgo : Hyperion, 2000. - 288 p. - ISBN 5-89332-027-1 .