Alejandro Pallis | |
---|---|
Griego Αλέξανδρος Πάλλης | |
Fecha de nacimiento | 1851 |
Lugar de nacimiento | Pireo |
Fecha de muerte | 1935 |
Un lugar de muerte | Liverpool |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta |
Alexandros Pallis ( griego: Αλέξανδρος Πάλλης , 1851 , El Pireo - 1935 , Liverpool ) es un poeta dimótico griego.
Alexandros Pallis es uno de los defensores más vocales de " dimotika " (griego moderno literario basado en la lengua vernácula). Un rico comerciante proporcionó a Pallis grandes sumas para promover el idioma dimótico, subvencionó la revista dimótica Numas y creó una biblioteca de libros publicados en el idioma dimótico. Estos libros también fueron enviados gratuitamente a todos.
Pallis también luchó activamente por la creación de literatura griega moderna dimótica viable como uno de los factores para el renacimiento y la elevación del nivel cultural general de la gente y la creación de una nueva cultura. Fue sumamente característico que en la "serie de libros útiles en lengua nativa" Pallis incluyera en primer lugar el Evangelio y el Nuevo Testamento .
1901 , el periódico de Atenas Acrópolis publicó una traducción del Evangelio del griego antiguo al griego moderno con elementos de dimotica , de Alexandros Pallis. Esto condujo a protestas masivas de estudiantes y profesores - " evangélicos ". La casa del periódico fue atacada repetidamente. Terminó con el hecho de que la policía abrió fuego durante los disturbios en los propileos de la Universidad de Atenas , matando a ocho personas [1] .
Las principales obras artísticas de Pallis son la colección "Poemas para niños", 1894 , compuesta por poemas originales y redistribuciones del inglés; el libro "Tambouras and Konanos" - poemas líricos escritos bajo la influencia de canciones populares; una serie de poemas infantiles y satíricos, "Empty Nuts": una colección de artículos sobre temas lingüísticos, una colección de impresiones de viajes "Brusos" y otros.
Sin embargo, se considera que la obra principal de Pallis es la traducción a la dimotica de la Ilíada de Homero , interpretada al estilo de las canciones populares griegas modernas. La traducción de Pallis es una de las mejores traducciones de la Ilíada. Además, ha traducido algunas de las obras de otros escritores griegos antiguos y obras de teatro de Shakespeare .
1922 , Alexandros Pallis es designado responsable de la exportación de griegos pónticos que habían sobrevivido al genocidio de 1916-1923 a Grecia. En ese momento era jefe de la misión de la Cruz Roja Griega [2] .