El cuento del motel rojo, el Sr. Inspector, el rabino Isaiah y el comisario Bloch

El cuento del motel rojo, el Sr. Inspector, el rabino Isaiah y el comisario Bloch

Portada de la primera edición separada del poema (1926, artista K. Rotov ). El nombre del rabino en el título está escrito con dos "s", mientras que en el texto (así como en los títulos y textos de otras ediciones del poema) - con una
Género poesía
Autor Utkin, José Pavlovich
Idioma original ruso
Fecha de la primera publicación 1925
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource

"La historia del motel rojo, el Sr. Inspector, el rabino Isaiah y el comisionado Bloch" (título abreviado, de uso frecuente en la literatura - "La historia del motel rojo" [1] ) es un poema del poeta soviético ruso Joseph Utkin ( 1903-1944), publicado por primera vez en 1925 y publicado repetidamente como ediciones separadas y como parte de colecciones . La " Enciclopedia Literaria " (1939) nombró el poema como su obra más popular [2] ; Yevgeny Yevtushenko lo llamó el trabajo más famoso de Utkin [3] .

El poema describe los cambios en la vida del pueblo judío tras la Revolución de Octubre ; se distingue por el lirismo de la narración, el sutil humor y la ligera ironía [2] . Vladimir Mayakovsky [4] y Anatoly Lunacharsky hablaron muy positivamente sobre El cuento... ; este último señaló que esta obra se encuentra entre las mejores de Utkin y es una de las obras maestras de "nuestra poesía joven" [5] . Mikhail Gnesin escribió un ciclo vocal a las palabras del poema .

Historial de creación

El poema fue escrito en 1924-1925 [2] y publicado por primera vez en el cuarto número de la revista Young Guard (el autor tenía solo 22 años en el momento de la publicación) [3] . Según las memorias del escritor y periodista Ivan Rahillo , la primera lectura pública del poema tuvo lugar incluso antes de su publicación, en una velada literaria en VKHUTEMAS . El lector principal fue Vladimir Mayakovsky , se suponía que Utkin hablaría durante el descanso, pero el público no quiso escuchar al desconocido Utkin. Mayakovsky lo defendió, Utkin leyó su "Historia del motel rojo ..." - y la audiencia aceptó sus poemas con entusiasmo [6] .

Utkin comenzó a publicar en 1922, pero fue El cuento del motel rojo lo que le trajo su primer gran éxito [1] [7] . La primera edición separada del poema se publicó en la biblioteca Searchlight de la editorial del periódico Pravda en 1926 con numerosas ilustraciones del artista gráfico Konstantin Rotov (1902-1959). Lunacharsky escribió que Utkin en la persona de Rotov encontró "un excelente ilustrador", y este libro es "solo una especie de perla" [5] .

Contenidos

El poema describe las transformaciones en el shtetl judío que ocurrieron después de la Revolución de Octubre [1] [7] .

El protagonista de la obra es Motel (Motka) Bloch, que vive en Chisinau : sastre, y después de la Revolución de Octubre  , comisario. El poema comienza con una historia sobre su infancia y juventud (Capítulo uno: “Y un pequeño motel pelirrojo // Trabajado // Para dos. // ... // Pensé estudiar en un cheder , // Pero ellos hizo // un sastre" [8] ), continúa una descripción de los hechos revolucionarios y la reacción de la población ante ellos (Capítulo Dos: “A la estación // A lo largo de la calle // Pasado // Destacamento. // .. . // En el destacamento // Con Mogendovid // Motka // Bloch ... " [9] ) y termina con las actividades de Bloch como comisario (Capítulo Tres: "Él es" de "y" a " // Sentado en un enojado // Gabinete. // ¡Sentado como la primera persona! // Y no escucharás "no, no" aquí. // ¿Cuál es el truco? ¿Misterio?.. - // Nuevo siglo. // Otro hierro. / / Otro techo..." [ 10] [11] ). Los antagonistas en el poema son el inspector Bobrov (“… Motel está remendando chalecos, // Y el inspector // Llevando un maletín” [12] ) y el rabino Isaiah, que no quiere entregar a su hija a Motel (“Motel ama Riva, // Pero… — en Riva // El padre es rabino” [13] ).

Lyubovich escribió en la " Enciclopedia literaria " (1939) que Motele, arrastrando una existencia semi pobre antes de la revolución, opone su destino al destino de los ricos, pero no los odia, y no puede ser llamado en su totalidad. sentido de la palabra luchador activo por una nueva vida, más soñador; Lyubovitch consideró que la lucha del "hombrecito" por el derecho a la felicidad era el motivo principal del poema, al tiempo que señaló que el héroe de la obra entiende la felicidad en una "escala estrecha", como el derecho al bienestar personal [ 2] . El filólogo Lychagin (2010) considera a Motel en el poema como un Hombre Nuevo que abandonó su nacionalidad en favor de un principio supranacional y contrajo un matrimonio internacional simbólico con la Nueva Rusia [14] .

Reseñas

En junio de 1926, el periódico Pravda publicó una reseña de El cuento del motel rojo, escrita por Anatoly Lunacharsky , Comisario del Pueblo de Educación de la RSFSR. Lunacharsky, al notar la presencia en el poema de "dominio sutil de la versificación", sinceridad, humor y, al mismo tiempo, "pathos expresado modestamente pero apasionadamente", lo llamó una de las obras maestras de "nuestra poesía joven" [5] . En febrero de 1927, en un artículo en Komsomolskaya Pravda , Lunacharsky volvió a escribir sobre el poema. En una reseña del "Primer libro de poemas" de Utkin, que incluía obras de 1923-1926 (incluido "El cuento ..."), Lunacharsky calificó el poema de famoso y escribió que disfrutó de un "gran éxito merecido". Señaló que esta obra está llena de "madurez reflexiva" y "humor sabio", lo cual sorprende, dada la juventud del autor. Lunacharsky llamó a la forma de "El cuento ..." "virtuosa"; además, llamó la atención sobre la "suavidad de las transiciones", "la combinación de seriedad ... con ironía casual", así como el estilo, "habla ruso-judía muy comprensiva". Todo esto, escribe Lunacharsky al final del artículo, permite situar a Utkin "en la fila de los más grandes poetas de nuestro tiempo" [15] . Según Ilya Selvinsky , solo 15 años después de la publicación de "El cuento ..." Joseph Utkin tenía un trabajo digno de ocupar un lugar junto a este poema: el poema " Troika " [16] .

El escritor y periodista Afanasy Mammadov habló con admiración sobre el poema . En su opinión, "El cuento del motel rojo" no es inferior a muchas obras maestras de la literatura soviética y tiene cierta "voluntariedad noble y natural", y ese poder dado desde arriba que cada brizna de hierba crece en un mundo sin hogar, como toda obra literaria, tiene para quien no importa que sistema este ahora en el patio, monárquico o revolucionario. Mammadov escribió que en algún momento durante el deshielo de Jruschov , "se probó... un chaleco de Chisinau y permaneció en él durante muchos años" [17] . Yevgeny Yevtushenko también escribió positivamente sobre The Tale ... : Utkin, en su opinión, se convirtió quizás en el primero que logró encarnar en poesía esa autoironía en la descripción de la vida shtetl y el sentimentalismo que eran característicos de la prosa de Sholom Aleichem y los primeros trabajos de Marc Chagall [3] . Según el poeta y traductor Mikhail Zenkevich , el poema de Utkin es "la mejor imagen de la revolución en la antigua Pale of Settlement judía", y no solo en poesía [17] .

Al mismo tiempo, el crítico literario Mikhail Weiskopf , comparando El cuento del motel rojo con el poema de Chaim Bialik "La ciudad de la masacre" escrito en 1904, dedicado al pogrom en Chisinau en 1903 (traducido al ruso por Vladimir Zhabotinsky  - " The Legend of the Pogrom"), escribe que donde Bialik y Zhabotinsky pintan un cuadro "monstruoso en su poder cósmico", Utkin se concentra en la "felicidad liliputiense" y "un idilio de igualdad de derechos otorgado por una hora": el nombramiento de un sastre comisario. Weisskopf llama al poema "una cosa talentosa", pero al mismo tiempo cree que todo lo demás que escribió Utkin es grafomanía , y sería mejor que Motel siguiera siendo un sastre: en este caso, menos sangre propia y ajena valdría. ser arrojado [17] .

Características del lenguaje

El lenguaje del poema se caracteriza por entonaciones asociadas con la lengua judía ( yiddish ) y el vocabulario de los shtetls judíos , así como el uso de imágenes asociadas con la vida local [2] (“Y los días alguien cargó y cargó // Y en el cielo, // En vano, // Los botones de las estrellas colgaban // Y el lunar // Yermolka " [18] , "Y los días parloteaban, // Como un comerciante loco. // Y los judíos discutían : // "¿Sí" o "no"? // ... // Tantas cosas fueron reveladas // Palabras de sabiduría // Se convirtió en una sinagoga // Cualquier cabeza" [19] ). Utkin, según Lunacharsky, "asombrosamente logró penetrar en las profundidades mismas del espíritu etnográficamente judío", siendo al mismo tiempo nativo de Irkutsk , y en absoluto de Chisinau . Lunacharsky escribió que esto no se explicaba por el origen étnico del propio Utkin [15] (quien nació en una familia judía [4] ), sino por su especial “don ampliamente pintoresco y sensible, receptivo”, que permitía al poeta escribir otro poema sobre el tema nacional: " Yakuts ", que Lunacharsky llamó "menos grande" en comparación con "The Tale ...", pero "una obra maestra extremadamente profunda" [15] . Además, Lunacharsky señaló que muchas líneas del poema se vuelven "caminantes", ya que expresan con mucha precisión y "a gusto" los pensamientos característicos de algunos "sectores bastante amplios y notables de la población en nuestro país" [5] .

Se sabe que una de las fuentes lingüísticas del poema fue el discurso de los visitantes de la sala de billar, ubicada en el Gran Hotel de Irkutsk: aquí Utkin consiguió un trabajo como marcador (contaba puntos) en 1916, cuando su mayor hermano, cabeza de familia, fue llevado al ejército [6 ] . Según el filólogo y crítico literario Mikhail Weiskopf , uno de los orígenes del poema de Utkin es la obra de teatro "Foreign Land" (1908) de Vladimir Zhabotinsky con sus "capas de lenguaje de múltiples capas" [17] . El crítico literario Alexander Kobrinsky no está de acuerdo con él , quien cree que la fuente del lenguaje del poema de Utkin no fue en absoluto Bialik y Zhabotinsky, ni siquiera el habla judía como tal, sino la percepción rusa del habla judía, los chistes rusos sobre los judíos. y, en general, clichés lingüísticos, característicos de la literatura rusa sobre los judíos [17] .

Ediciones

En el período hasta 1955, se publicaron cuatro ediciones separadas del poema [20] :

Además, el poema se incluyó en la mayoría de las colecciones publicadas de Utkin, incluido The First Book of Poems (1927) [15] y la colección Poems and Poems, publicada en la gran serie Poet's Libraries (1966) [21] .

En la música

Poco después de su primera publicación, el compositor Mikhail Gnesin se interesó por el poema . Como recordó su alumno Tikhon Khrennikov , "la atmósfera de entusiasmo y las realidades de la vida" llevaron a Gnesin a los poemas de Utkin "como por sí mismos" [22] . En 1927, se publicó en Moscú una colección de cinco obras de Gnesin para voz y piano, Canciones judías, que también incluía La canción del motel rojo [23] ; en 1929, "Song..." salió como una edición separada [24] . En el mismo 1929, Gnessin escribió un ciclo vocal para voz y piano "Música para el cuento del motel rojo", que constaba de ocho romances: "Introducción", "Qué tiene que ver con eso" y "nada que ver". hacer con eso", "En el bazar", "En fila", "En la sinagoga", "Horario", "Funeral" y "¿Cuál es el truco? (Reflexiones sobre la vida)" [25] ; su publicación tuvo lugar en Moscú y Viena en 1931 [26] . Tikhon Khrennikov llamó a este ciclo el trabajo más significativo de este período del trabajo de Gnessin; en esta música, en su opinión, hay de todo - "humor y sentimiento lúgubre, emociones e ideas" [22] .

Notas

  1. 1 2 3 Utkin Joseph Pavlovich // Ulyanovsk - Frankfort. - M.  : Enciclopedia Soviética, 1977. - ( Gran Enciclopedia Soviética  : [en 30 volúmenes]  / editor en jefe A. M. Prokhorov  ; 1969-1978, vol. 27).
  2. 1 2 3 4 5 Lyubovich, 1939 , stb. 627.
  3. 1 2 3 Evtushenko (comp.), 1999 , p. 408.
  4. 1 2 Vvedensky (ed.), 1956 .
  5. 1 2 3 4 Lunacharski, 1926 .
  6. 1 2 Utkin, 1966 , pág. 5-40. Saakyants A. A. Artículo introductorio.
  7. 1 2 Osipov (ed.), 2017 .
  8. Citado. según ed. 1926 . - página 5.
  9. Citado. según ed. 1926 . - S. 12.
  10. Citado. según ed. 1926 . - S. 25.
  11. Citado. según ed. 1926 . - S. 30.
  12. Citado. según ed. 1926 . - Pág. 6.
  13. Citado. según ed. 1926 . - Pág. 7.
  14. Lychaguin, 2010 , pág. 47.
  15. 1 2 3 4 Lunacharski, 1927 .
  16. Selvinsky, 1944 .
  17. 1 2 3 4 5 Mammadov, 2010 .
  18. Citado. según ed. 1926 . - Pág. 8-9.
  19. Citado. según ed. 1926 . — Pág. 10.
  20. Tarasenkov A. K. , Turchinsky L. M. [Autores sobre "y"]  : [ arch. 11 de abril de 2018 ] // Poetas rusos del siglo XX. 1900-1955  : Edición electrónica del libro de referencia de A. K. Tarasenkov (1966), corregido y complementado por L. M. Turchinsky / Compilado por M. I. Belkina , L. V. Turchinsky . — 2001.
  21. Utkin, 1966 .
  22. 1 2 “La música judía estaba esperando su Glinka...”  : [Memorias de Tikhon Khrennikov]: [ arch. 13 de enero de 2007 ] // Lechaim . - 2001. - N° 1 (105) (enero).
  23. Gnesin M.F. Canción sobre el motel rojo // Canciones judías: Para voz y piano: Op. 37.- M  .: Estado. Editorial de Música. sector, 1927. - 17 p. - Ficha bibliográfica en la RSL .
  24. Gnesin M.F. Canción sobre el motel rojo: Para voz con pianoforte: Poemas. texto de la historia de I. Utkin: op. 37, No. 4. - M.  : Estado. Editorial de Música. sector, 1929. - 5 p. - Ficha bibliográfica en la RSL .
  25. [Unidad de almacenamiento] f. 2954 op. 1 unidad cresta 63: M. F. Gnesin. "Música para 'El cuento del motel rojo' de Iosif Utkin". Ciclo de romances para voz y piano. Op. 44… . - RGALI , 1929. - Fecha de acceso: 21/01/2019.
  26. Gnesin M. F. Música para "El cuento del motel rojo" de Joseph Utkin: Para cantar con piano: Op. 44.- M  .: Estado. música editorial de la RSFSR; Viena: Univers. editorial, 1931. - 29 p. - Ficha bibliográfica en la RSL .

Literatura