Forastero

Forastero
fr.  El extraño

Portada de la primera edición del libro.
Género historia
Autor Alberto Camus
Idioma original Francés
fecha de escritura mayo de 1940 [1]
Fecha de la primera publicación 1942
editorial Gallimard
Ciclo Ciclo del absurdo [d]
Anterior El mito de Sísifo
Siguiendo El malentendido [d]

El forastero ( en francés  L'Étranger ) es la primera novela (o cuento ) del escritor francés Albert Camus (1942), una ilustración clásica de las ideas del existencialismo . En la traducción de G. V. Adamovich, se llama "El extraño" .

Trama

La historia la cuenta un francés de 30 años que vive en la Argelia colonial . Su nombre sigue siendo desconocido, pero su apellido se menciona de pasada: Meursault. Se describen tres eventos clave en su vida: la muerte de su madre, el asesinato de un residente local y el juicio , así como una breve relación con una niña.

En el juicio, Meursault declara con sinceridad que apretó el gatillo de la pistola "a causa del sol", lo que provoca risas en la sala. El jurado está muy impresionado por la evidencia de que Meursault no lloró en el funeral de su madre, por lo que es un hombre de corazón duro e indigno de vivir.

En el último capítulo del libro, un sacerdote llega a la celda de Meursault, condenado a muerte , para despertar su fe en Dios. Negándose rotundamente a compartir las "ilusiones del más allá", el narrador por primera vez pierde el equilibrio medio dormido y cae en un frenesí.

Asunto

En “El forastero” es habitual ver el manifiesto creativo de Camus, su predicación de la libertad absoluta . La existencia humana se presenta en el relato como una cadena de accidentes, prácticamente independiente de la voluntad del sujeto, que se adapta, lo mejor que puede, a las condiciones propuestas. El libro está saturado con el sol africano, que actúa como un verdadero asesino: el crimen cuerdo de Meursault es causado por un juego aleatorio de luz y sol en sus ojos.

Camus dijo que su héroe solitario prefiere llevar una vida privada, no ajena a los placeres sensuales, al margen de la sociedad. Está enamorado del sol y no soporta las sombras [2] . No queriendo presumir ante el jurado, Meursault accede a morir por la verdad: "el único Cristo que merecemos" [3] .

Camus expresó una vez la idea del libro de manera paradójica: "En nuestra sociedad, cualquiera que no llore en el funeral de su madre corre el riesgo de ser condenado a muerte" [2] .

Estilo literario

La historia está escrita en primera persona en frases cortas y claras en tiempo pasado . El lector mira los acontecimientos a través de los ojos de Meursault y por eso se identifica con él.

Estilo seco y desapasionado, que después de la Segunda Guerra Mundial fue imitado por muchos escritores tanto en Francia como en el extranjero, Camus, según algunos expertos, está en deuda con los escritores de la " generación perdida ", principalmente Ernest Hemingway [4] . Los críticos literarios caracterizaron el inevitable despliegue de la acción , como en una antigua tragedia griega , como un "nuevo clasicismo " [5] , y señalaron el "estilo racional, frío y disciplinado" del autor novato [6] .

Traducciones al ruso

La novela fue traducida al ruso al menos tres veces: por Georgy Adamovich en 1966 ("The Stranger"), Nora Gal en 1968 ("The Outsider") y Natalia Nemchinova en 1969 ("The Outsider"). [7] La ​​crítica literaria Yuliana Yakhnina , comparando, en primer lugar, las traducciones de Gal y Nemchinova, destaca el texto conciso y la elasticidad de las frases en la traducción de Gal, y la melodiosa, la amplitud y la integridad sintáctica de la traducción de Nemchinova. Gal intenta "en la medida de lo posible ahorrar palabras, evitar definiciones, argumentar en laconismo con el propio autor" [7] , mientras que Nemchinova se esfuerza "por aclarar, detallar, ampliar la frase" [7] . Según Yakhnina, “dos traductores leyeron la imagen del protagonista de formas completamente diferentes. Meursault Nemchinova es una persona que está lejos de estar excluida de la esfera de la comunicación humana... intelectual, por la forma de sentir, por la forma de evaluar a los demás" [7] , mientras que Meursault, surgiendo de las páginas de la prosa de Gal, "no no embellece sus sentimientos, no intenta de alguna manera explicar y justificar" [7] . La versión de Adamovich, según Yakhnina, es ecléctica, desprovista de integridad y unidad, su vocabulario es ingenuo y su ritmo irregular.

Popularidad

The Outsider es el número uno en la lista de los 100 libros del siglo de Le Monde . La historia inspiró al líder de The Cure , Robert Smith , para crear su sencillo debut, Killing an Arab . El texto de la canción "Night is short than day" como parte del álbum del mismo nombre de la banda de rock " Aria " fue escrito en base al último capítulo de "The Outsider" [8] .

En 1967, el director de cine italiano Luchino Visconti realizó una película del mismo nombre basada en la historia . El papel de Arthur Meursault fue interpretado por el actor Marcello Mastroianni .

Notas

  1. ↑ Identificador de la Bibliothèque nationale de France BNF  (fr.) : Plataforma de datos abiertos - 2011.
  2. 1 2 A. Camus. Obras completas . V. 1. Gallimard, 2006. Pág. 215.
  3. Tatiana Ogarkova. Une autre avant-garde . Peter Lang, 2010. ISBN 978-3-03911-806-9 . Página 452.
  4. Astvatsaturov, Andrey Transcripción: Ernest Hemingway . Consultado el 31 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 27 de enero de 2021.
  5. E. M. Evnina . Novela francesa moderna, 1940-1960. Editorial de la Academia de Ciencias de la URSS, 1962. Págs. 100.
  6. D. V. Zatonsky . El arte de la novela y el siglo XX. M., Capucha. literatura, 1973. Págs. 510.
  7. 1 2 3 4 5 Yakhnina, Juliana Tri Camus . Consultado el 31 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 8 de marzo de 2021.
  8. M. Pushkin. Aria. Leyenda del dinosaurio. - LEAN, 2000. - 368 p.

Literatura

Enlaces