Poeta, qué temprano has envejecido

"Poeta, qué temprano has envejecido"
azerí “Şair, nə tez qocaldın sən…”
Las primeras líneas del poema
(traducido por Konstantin Simonov )

Poeta, qué temprano has envejecido...
Tú, dicen, eres el más feliz,
Aunque has estado lleno de dolor toda tu vida;
Como la nieve en las montañas, cuelga
sobre tu testaruda cabeza.
Y no importa cuántos otros calientes,
ni atraerías al hogar del hogar,
¡toda tu cabeza está en la nieve!
Poeta, qué temprano has envejecido... [1]

Género poema
Autor Samed Vurgún
Idioma original azerbaiyano
fecha de escritura 1956
Fecha de la primera publicación 1956
editorial " Gaceta Literaria "
Anterior también hay
Siguiendo no me apresuro...

“Poeta, qué temprano has envejecido” ( azerbaiyano Şair, nə tez qocaldın sən… ) es un poema escrito en 1956 por el poeta azerbaiyano Samad Vurgun . Es una de las últimas obras del poeta y, según el propio Vurgun, uno de sus poemas recientes más favoritos [2] .

El poema forma parte de un ciclo de poemas escritos en 1956 (junto con "No tengo prisa...", "Telogreyka", "Recuérdame", etc.), con los que, según la publicación "Historia de la literatura multinacional soviética", el fortalecimiento de la ciudadanía, el sonido filosófico social en la poesía lírica azerbaiyana [3] . Según el escritor popular de Azerbaiyán Anar , en el poema con el estribillo "Poeta, qué temprano has envejecido ..." "a través de la tristeza y el pesar por el tiempo fugaz, una fe brillante en su necesidad de personas, personas y la patria se abre paso" [4] .

En 1956, cuando Samad Vurgun ya estaba postrado en cama, Konstantin Simonov tradujo al ruso el poema “Poeta, qué temprano envejeciste” [5] . Según la crítica literaria Farida Velikhanova , esta traducción de Simonov es un ejemplo de "un enfoque altamente artístico y creativo de la poesía nacional" [6] . Esta traducción se publicó en la " Literaturnaya Gazeta " del 19 de enero de 1956 (también en el número 5 de la revista "Literary Azerbaijan" de 1956) [7] [8] . Velikhanova escribe que en esta traducción se escucha la voz de Samad, se siente su estado de ánimo [9] .

En 1967, el artista Afis Zeynalov pintó un retrato de Samad Vurgun, también conocido como "Poeta, qué temprano has envejecido" [10] .

Notas

  1. Rama de plátano. - M. : Rusia soviética, 1988. - S. 151. - 302 p.
  2. Velikhanova, 1986 , p. 52.
  3. Historia de la literatura multinacional soviética. - M. : Nauka , 1974. - T. V. - S. 319.
  4. Anar . "Vive, vive para siempre, en la inmortalidad de las personas ..." // Herencia del IRS. - 2006. - Nº 4 (22) . - S. 16 .
  5. Vakhabzadeh, Talably, 2000 , p. 152.
  6. Velikhanova F., 1982 , p. 31
  7. Akimov V. Prosistas soviéticos rusos. - M. : Biblioteca, 1966. - T. IV. - S. 395.
  8. Babayan A. M., Teymurova N. M. Samed Vurgun en la prensa rusa: Bibliografía. - B. : Elm, 1976. - S. 35. - 88 p.
  9. Velikhanova, 1986 , p. 180.
  10. N. Gabibov , D. Novruzova . Bellas Artes de la RSS de Azerbaiyán / Editor G. P. Suzdaleva. - M. : artista soviético , 1978. - 252 p.

Literatura