Taras Bogdanovich Prokhasko | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 16 de mayo de 1968 (54 años) |
Lugar de nacimiento | Ivano-Frankivsk |
Ciudadanía |
URSS Ucrania |
Ocupación | novelista |
Género | novela , cuento |
Idioma de las obras | ucranio |
Premios | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Taras Bogdanovich Prokhasko (nacido el 16 de mayo de 1968 , Ivano-Frankivsk ) es un prosista ucraniano moderno, uno de los líderes del fenómeno Stanislav .
Taras Bogdanovich Prokhasko nació el 16 de mayo de 1968 en Ivano-Frankivsk.
En 1992 se graduó de la Facultad de Biología de la Universidad Estatal Ivan Franko Lviv (ahora Universidad Nacional Ivan Franko Lviv ). Biólogo de profesión. Miembro del movimiento estudiantil 1989-1991.
Primero trabajó en el Instituto Ivano-Frankivsk de Silvicultura de los Cárpatos. Luego fue maestro, cantinero, vigilante, presentador de la radio Vezha, trabajó en una galería de arte, en un periódico, en un estudio de televisión. Colaboró con los periódicos de Lviv "Express" y "Postup".
Miembro de la Asociación de Escritores Ucranianos. Ahora vive en Ivano-Frankivsk.
En ruso, las obras de Taras Prokhasko (relatos del libro “Otros días de Anna”) se publicaron en la antología “Galicia Stonehenge” (M., “ERA”, 2003). La primera publicación de un libro en ruso (la novela Unsimple y las novelas "Se podrían hacer varias historias a partir de esto" y "Cómo dejé de ser escritor" bajo una portada - AdMarginem, 2009) atrajo la atención benévola de los críticos (sobre un docena de reseñas en seis meses, ver más abajo) y fue reconocido por el semanario Book Review como el libro mejor traducido del año.
El hermano menor es el ensayista y traductor Yuri Prokhasko (nacido en 1970 ).
Ediciones en traducción:
- "Inne dni Anny" (Wolowiec: Wydawnictwo Czarne, 2001) (traducido por Lydia Stefanovskaya y Renata Rusnak)
-
" Niezwykli" ( Wolowiec: Wydawnictwo Czarne, 2005 )
- la historia "Necrópolis" se publicó en la antología "Two Lands, New Visions" (Coteau Books, 1998)
- la primera mitad de la novela "The Uneasy" se publicó en la revista "Ukrainian Literature" (vol. 2, 2007) )
- la novela en su totalidad "The Uneasy" ("The UnSimple"), publicación electrónica en el sitio web de Amazon
— "Daraus lassen sich ein paar Geschichten machen" (Suhrkamp, 2009)
— cuentos “Alrededor del lago”, “Sentido de presencia”, extractos de “FM Galicia” (traducidos por A. Pustogarov) en la antología “Galician Stonehenge”, M., ERA, 2003. [1]
- la novela "Inquieto" (traducida por Rafael Levchin y Elvina Zeltsman) y la historia (Zaven Babloyan) en la publicación "Inquieto" (M .: AdMarginem, 2009)
— “Strange Heart Disease” (ocho ensayos traducidos por E. Marinicheva y Z. Babloyan) [2]
En ruso:
Laureado del concurso "El mejor libro ucraniano" según la revista "Correspondent".