Charlatán (1770)

ocioso

Portada del primer número (junio)
Especialización literario y artístico, satírico
Periodicidad mensual
Idioma ruso
País  Imperio ruso
Historial de publicaciones 1770
Circulación 500

Chastity  es una revista satírica publicada a través de nominados por N. I. Novikov . Se publicaron dos números en 1770, después de lo cual se prohibió la publicación [1] . La revista se publicó con una tirada de 500 ejemplares [2] . La publicación contaba con una sección literaria y un departamento de reseñas teatrales. En el segundo número, se imprimió “El testamento de Yunjen , el Khan chino , a su hijo”, traducido del chino por A. L. Leontiev , y el poema de D. I. Fonvizin “Mensaje a mis sirvientes Shumilov, Vanka y Petrushka” (sin especificar el autor), en el que se veían fácilmente notas ateas y se notaba mucho el “espíritu de librepensamiento” [3] [4]. Sin embargo, N. Dobrolyubov dio una caracterización negativa a esta edición , aunque fue refutada por críticas posteriores a la era soviética [5] .

Historial de publicaciones

Después del cierre de Trutnya , en julio de 1770, se anunció una nueva edición en San Petersburgo Vedomosti - Pustomel. Dado que la emperatriz Catalina II ordenó personalmente que no se permitiera a Novikov imprimir otra revista, la publicación tuvo que iniciarse con cautela. Un tal von Fock se dirigió a la Academia de Ciencias con un "informe" sobre la publicación; durante la vida de Nikolai Novikov, el incógnito no se reveló, los críticos, incluido Chulkov , consideraron que esta empresa era puramente comercial. Sin embargo, incluso en Trutnya, cuando estaba claro que la publicación estaba cerrando, se colocaron pistas sobre la creación de una nueva revista mensual [6] [7] .

En el segundo libro, la revista se detuvo. No está claro de las fuentes si esto se debió a restricciones de censura o una nueva orden de la Emperatriz. El “Anuncio de la publicación del semanario “ Hormiga Trabajadora ”” decía:

En el último verano de 1770, Drone y Monthly Chastity comenzaron a aparecer semanalmente; pero ambos, antes de acabar el año, pararon. Sólo el Scribbler, habiendo comenzado con el Maya, siguió su curso hasta fin de año, incapaz de soportar la cuarentena en las imprentas, siguiendo el ejemplo de otros [2] .

Contenidos

La revista no se limitaba solo a materiales satíricos, sin embargo, la sección Vedomosti contenía reseñas exclusivamente militares, políticas y teatrales. De hecho, las primeras reseñas teatrales "reales" vieron la luz en la revista: antes, en los periódicos rusos solo había notas de cronistas sobre la corte y otras representaciones. Un nuevo género de reportaje crítico-teatral ha aparecido en "Riddle". En el libro de junio de la revista, se informó sobre el juego de actuación de I. A. Dmitrevsky , que vino de Moscú. La segunda reseña informó sobre la presentación en el escenario del teatro de la corte en San Petersburgo de la tragedia de Sumarokov " Sinav y Truvor ", en la que Dmitrevsky volvió a brillar [8] .

Según P. Berkov , el "Acertijo" contenía obras no solo de carácter crítico, sino también positivo, dando a los lectores una especie de guía. Este personaje tiene una historia del primer libro "Aventura Histórica". Se colocó inmediatamente después de "Lo que usé en lugar del prefacio", es decir, era de carácter programático. Se suponía que la historia iba a publicarse con una secuela, y no se terminó, pero en principio está claro cómo debería haber terminado la trama. El protagonista de la historia es el joven Dobroserd, hijo del noble de Novgorod Dobronrav. El padre crió al Buen Corazón "como los padres prudentes de nuestro tiempo educan a sus hijos". Novikov presentó aquí un esbozo de su programa pedagógico, desarrollado posteriormente en Suplementos de la Gaceta de Moscú y Lectura para niños. La educación de Goodheart incluyó tres idiomas: francés, alemán e inglés, así como lógica, física, matemáticas, historia y geografía, y el obligatorio "conocimiento de la ley cristiana y el verdadero culto a Dios". En otras palabras, hicieron de él un noble patriota, que serviría con honor a la Patria. El ejemplo moral lo dan los profesores rusos, no los extranjeros; son los rusos quienes enseñan la historia y la geografía necesarias para despertar el espíritu nacional. En principio, este fue el primer intento en la literatura rusa de presentar un héroe positivo de su tiempo, "ruso en educación, carácter y comportamiento" [9] .

La "Aventura Histórica" ​​también explicó la necesidad de las reseñas teatrales, que aparecieron en el libro inmediatamente después de la historia. Resulta que Goodheart es un gran aficionado a la “deshonra teatral” (es decir, a los espectáculos), pues el teatro es “una verdadera escuela no sólo para jóvenes, sino también para viejos, en la que se imparten las instrucciones que todo el mundo necesita”. ” [10] .

En el segundo libro de la revista, el editor se permitió un ataque agudo, aunque velado, al sistema de poder existente. La revista publicó un artículo traducido del chino por el célebre sinólogo de la época Alexei Leontiev , sometido a una seria edición por parte de la editorial para adaptar el texto a las realidades rusas de 1770 [11] . Este trabajo presentaba la imagen de un gobernante ideal, modesto en el trato con las personas que dependían de él y completamente desprovisto de vanidad, preocupándose solo por las necesidades del estado y el bienestar de sus súbditos. Anticipándose al final mortal, Yunjen piensa menos en sí mismo. Para Novikov el Iluminador, se trataba de una proclamación velada de los postulados del absolutismo ilustrado , cuya interpretación difería de la declarada por Catalina II [12] . El orden que el soberano introdujo en China era tan diferente del estado de Rusia que el lector comparó involuntariamente a Yunjen con Catalina II, razón por la cual perdió mucho [13] . La publicación se programó para coincidir con la mayoría de edad de Pavel Petrovich (en septiembre de 1772). La cuestión de los derechos hereditarios de la emperatriz y su hijo fue cada vez más discutida en la sociedad de la época [14] . También se imprimió el "Mensaje a los Siervos" de Fonvizin. En el segundo libro, se imprimió sin ninguna explicación "Epigrama del Sr. Kondratovich al editor del Sr. Trutnya", en el que se reveló ligeramente el incógnito del impresor de "Pustomel". En la sección Vedomosti del segundo libro, la correspondencia imaginaria de Constantinopla y París, tomada de los papeles del difunto F. Emin , también vio la luz ; en su carácter, el "Vedomosti" político en "Pustomel" recuerda mucho a una sección similar en " Hell mail " [15] .

Ediciones

Notas

  1. Revistas satíricas rusas, 1940 , p. 17
  2. 1 2 Berkov, 1952 , pág. 276.
  3. Revistas satíricas rusas, 1940 , p. Dieciocho.
  4. Historia del periodismo ruso, 1973 , p. 51-52.
  5. Derbov, 1974 , pág. 86.
  6. Berkov, 1952 , pág. 268-269.
  7. Historia del periodismo ruso, 1973 , p. 51.
  8. Berkov, 1952 , pág. 272.
  9. Berkov, 1952 , pág. 273-274.
  10. Berkov, 1952 , pág. 275.
  11. Zakharova N. V. Traducción literaria y teoría de la traducción . StudyChinese.ru. Consultado el 14 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2021.
  12. Revistas literarias de finales del siglo XVIII. Charlatán . Historia del periodismo ruso de los siglos XVIII y XIX . Escritores y poetas rusos (2003). Consultado el 14 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2021.
  13. Zapadov, 1968 , pág. 81.
  14. Shelemova AO, Faezeh Karimian. Tramas orientales en prosa de revistas rusas de la segunda mitad del siglo XVIII: textos, especificidad de género, prioridades ideológicas // Shelemova A.O., Faezeh Karimian. - 2013. - Nº 3 (13). - S. 16.
  15. Berkov, 1952 , pág. 275-276.

Literatura

Enlaces