Andrey Osipovich Sanders ( Andrey Wilhelm Sanders [1] , William Henry Saunders , inglés William Henry Saunders ; m. 10 de agosto de 1838 [2] en Vilna, ahora Vilnius ) es un militar ruso y traductor de origen inglés. Hijo de Osip (Joseph) Sanders .
Estuvo en el servicio militar entre 1819 y 1828 como parte del Batallón de Ingenieros de Salvavidas , ocupando el puesto de ayudante del General P. K. Sukhtelen ; en 1826 fue ascendido a coronel [3] [4] .
Publicó dos libros de traducciones poéticas al inglés. El primero, Traducciones poéticas del idioma ruso , se publicó en Londres en 1826 y se convirtió en una de las primeras oportunidades para que el lector inglés y estadounidense se familiarizara con la poesía rusa más reciente. Incluía, en particular, las fábulas de I. A. Krylov "Dog Friendship", " Demyan's Ear ", "Curious" y "The Writer and the Robber" - en este trabajo el traductor, "en el espíritu de los tiempos, permitiéndose modificar el original, permaneciendo fiel a él en lo principal, conservando sus características semánticas y estilísticas fundamentales” [5] ; además, la colección de Sanders incluye un poema de V. A. Zhukovsky "Un cantante en el campo de los guerreros rusos ", obras de N. M. Karamzin y otros.
El segundo libro de Sanders, Poetic Translations from the Russian Language , se publicó en 1827 en Estocolmo . Incluye el poema "Axel" de E. Tegner (junto con el poema de dedicación "To Leopold" que lo precede), las baladas de E. G. Geyer "The Last Skald" y "Viking" y la fábula de Yu. Kh. Chelgren "Ostrich " [6 ] .