Tabletas de Pirgi

Tabletas de Pirgi
Fecha de fundación / creación / ocurrencia 520 aC mi.
Ubicación
Autor Tefario Veliana [d]
Idioma de la obra o título etrusca y fenicia
Dedicado Astarté
Almacenado en una colección Museo Nacional de Villa Giulia
fecha de apertura 1964
lugar de descubrimiento pirgi
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Tablillas de Pyrgi  : tres placas de oro con inscripciones en etrusco y púnico , que datan de principios del siglo V a. mi. , descubierto en 1961 [1] durante las excavaciones del puerto etrusco de Pirgi en la costa del mar Tirreno en Italia (la ciudad moderna de Santa Severa). Las placas contienen un texto que hace referencia a la dedicación por parte del gobernante de la ciudad de Tsere Tefariy Veliana de regalos a la diosa Uni, quien en la inscripción es identificada con la diosa Astarté . Tefarius Veliana los presentó durante el rito de clavar un clavo en el santuario y el anexo del templo en el tercer año de su reinado en el mes del entierro de la deidad. [1] Dos placas contienen una inscripción en lengua etrusca (la primera contiene 16 líneas y 37 palabras, la segunda - 9 líneas y 15 palabras [1] ), la tercera - en lengua púnica . [2]

La importancia de las tablillas radica no solo en el "bilingüeismo" del texto, que permite utilizar el conocimiento de la lengua púnica para descifrar las inscripciones en etrusco , sino que también muestra la influencia púnica en el Mediterráneo occidental .

Las tablillas se conservan actualmente en el Museo Nacional de Arte Etrusco de Roma .

El texto en las tabletas se ve así:

Texto fenicio

Estas inscripciones se conocen como KAI 277. Texto original:

l-rbt l-'shtrt, ' shr qdsh'z,'sh p'l, w-'sh ytn tbry' wlnsh mlk'l kyshry.' b-yrh zbh shmsh, b-mtn' b-bt, wbn tw. k-'shtrt 'rsh b-yd l-mlky shnt shlsh, b-yrh krr, b-ym qbr'lm. w-shnt lm'sh'lm b-bty shnt km h kkb m'l.

El texto fenicio está escrito en semítico , más concretamente cananeo (muy emparentado con el hebreo , y también relativamente próximo al arameo y al ugarítico ); por lo tanto, no había necesidad de "descifrarlo". Aunque la inscripción se puede leer, algunos pasajes son filológicamente indeterminados debido a supuestas complicaciones de la sintaxis y el vocabulario utilizado en la inscripción y, como tal, se han convertido en una fuente de controversia entre semitas y clasicistas por igual [3] .

Notas

  1. 1 2 3 Robert J.-N. Etruscos = Robert J.-N. Los Etruscos. - M. : Veche, 2007. - S. 231-233. — 368 págs. — (Guías de civilizaciones).
  2. Este dialecto fue llamado "fenicio mediterráneo" por Philipp Schmitz. ( Philip C. Schmitz. The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi // Journal of the American Oriental Society. - Octubre - Diciembre 1995. - No. 115 (4) . - P. 559-575. )
  3. Para consultar el análisis más reciente de la inscripción y el resumen de las diversas interpretaciones académicas, véase Schmitz, P. 1995 "The Phoenician Text from the Etruscan Sanctuary at Pyrgi". Journal of the American Oriental Society 15: 559-575 Archivado el 12 de junio de 2021 en Wayback Machine .