Diccionarios comparativos de todos los idiomas y dialectos

Diccionarios comparativos de todos los idiomas y dialectos

Pagina del titulo
Autor P. S. Palas
Género Diccionario
Idioma original ruso, latino
Original publicado 1787-1789

" Diccionarios comparativos de todos los idiomas y dialectos " (en su totalidad: Diccionarios comparativos de todos los idiomas y dialectos, recopilados por la mano derecha de la Persona Altísima , también lat.  Linguarum totius orbis vocabularia comparativa ) - una publicación que recopiló información sobre varios idiomas y dialectos e incluía tanto materiales recopilados por los autores, como información de fuentes manuscritas y publicadas disponibles [1] .

El libro, editado en dos volúmenes, fue editado "por la más alta orden" de Catalina II por un nutrido equipo de autores. La dirección general de la compilación estuvo a cargo de P. S. Pallas . [2] Pallas comenzó a trabajar en el diccionario en 1785, publicando "Apelación al público" ( fr.  Avis au public ), donde describió los principios básicos del futuro diccionario; al año siguiente, 1786, Pallas publicó una lista de palabras que se suponía que debían traducirse a idiomas extranjeros. Inicialmente, la lista incluía 442 palabras rusas traducidas al latín, francés y alemán [3] .

Primera edición (1787–1789)

El primer volumen apareció en 1787, el segundo en 1789. El diccionario incluía 285 lexemas traducidos a 51 idiomas europeos y 149 asiáticos. La lista de palabras rusas fue compilada por la propia Catalina II. Las primeras palabras del diccionario fueron "Dios" y "cielo". Las palabras se dividieron en grupos temáticos (términos de parentesco, partes del cuerpo, nombres de plantas y animales, colores, verbos y otros). El primer volumen incluía 130 palabras, el segundo, 155. El alfabeto cirílico se utilizó para transmitir palabras extranjeras; en el primer volumen del diccionario, para comodidad de un lector extranjero, había una tabla para leer el alfabeto cirílico: "Explicación de las letras del alfabeto ruso" ( Latin  Explicatio litterarum Alphabeti Rossici ). El diccionario incluye material lingüístico recibido por el propio Palas y sus colaboradores ( L. Buckmeister , I. Ierig y otros) tanto por correo de investigadores extranjeros [4] como durante las expediciones de 1768-1774 [5] .

Segunda edición (1790-1791)

La segunda edición completa del diccionario comparativo fue encomendada a F. I. Yankovich de Mirievo . Constaba de cuatro volúmenes. Se han agregado al diccionario datos sobre otros idiomas del mundo; en total, incluye materiales sobre 272 idiomas y dialectos [6] . En particular, el diccionario contenía materiales sobre 33 idiomas africanos, en su mayoría tomados de publicaciones de viajeros, aunque, aparentemente, los datos sobre los idiomas copto y malgache fueron registrados por informantes en el terreno [7] . Información sobre los idiomas de América del Sur y América Central (así como información adicional sobre el idioma vasco) Catalina solicitó al rey español Carlos III ; a petición del rey se recogieron materiales sobre 21 lenguas de Centroamérica [8] , aunque al final la mayoría no acabó en Rusia [9] .

Los datos lingüísticos del diccionario de Pallas no han perdido su valor científico hasta el día de hoy. Contenía materiales sobre varios dialectos extintos posteriores [10] e idiomas, en particular, extinguidos a fines del siglo XVIII. Idiomas  yenisei - Arinsky y Assan . Este es el primer monumento moderno de la lingüística histórica comparada de clase mundial. La creación del diccionario contribuyó a la aparición de publicaciones similares en países europeos [11] .

Véase también

Notas

  1. Kaminskaya Larisa Nikolaevna Sobre las fuentes del vocabulario albanés en el diccionario de S. Pallas // Boletín de la Universidad Estatal de San Petersburgo. Lenguaje y literatura. 2013. No. 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-istochnikah-albanskoy-leksiki-v-slovare-s-pallasa (fecha de acceso: 02/03/2021).
  2. Voloshina Oksana Anatolyevna "Diccionario Comparativo de Todos los Idiomas" por Peter Simon Pallas // Boletín de la UNN. 2012. Nº 6-1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-slovar-vseh-yazykov-petra-simona-pallasa (fecha de acceso: 02/03/2021).
  3. Kaminskaia LN Sobre la historia de la creación del primer diccionario universal ruso 1787, 1789 // Universidad Estatal Uchenye zapiski Novgorod. 2016. Nº 1 (5). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/on-the-history-of-creation-of-the-first-russian-universal-dictionary-1787-1789 (fecha de acceso: 02/03/2021) .
  4. MURADOVA A. ALGUNAS PALABRAS BRETONAS EN EL DICCIONARIO DE LA EMPERATRIZ DE RUSIA //Parallels Between Celtic and Slavic: Proceedings of the First International Colloquium of Societas Celto-Slavica Celebrado en la Universidad de Ulster, Coleraine, del 19 al 21 de junio de 2005. - Papelería Despacho, 2006. - Vol. 1. - No. 1.1. - S. 143-148.
  5. Bondar Larisa Dmitrievna Expediciones lingüísticas de la Academia Imperial de Ciencias de San Petersburgo a Siberia en los siglos XVIII y XIX. : contribución a la formación de la lingüística doméstica en el campo de los idiomas de los pueblos siberianos // Uchenye zapiski Universidad de Administración y Economía de San Petersburgo. 2016. Nº 1 (53). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-ekspeditsii-imperatorskoy-peterburgskoy-akademii-nauk-v-sibir-v-xviii-hix-vv-vklad-v-stanovlenie-otechestvennogo (fecha de acceso: 02.03 .2021).
  6. Kaminskaya Larisa Nikolaevna VOCABULARIO ALBANÉS EN EL DICCIONARIO "DICCIONARIO COMPARATIVO DE TODAS LAS LENGUAS Y NARRATIVAS, EN ORDEN ABELADO" (1790-1791) // Lingüística indoeuropea y filología clásica. 2017. núm. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/albanskaya-leksika-v-slovare-sravnitelnyy-slovar-vs-h-yazykov-i-nar-chiy-po-azbuchnomu-poryadku-raspolozhennyy-1790-1791- gg (fecha de acceso: 02/03/2021).
  7. Dmitri Alekseevich Olderogge. Una historia del estudio de las lenguas africanas . — "Ciencia", Capítulo. edición literatura oriental, 1990. - 164 p. - ISBN 978-5-02-016419-2 .
  8. de Tovar, Consuelo Larrucea. "José Celestino Mutis (1732-1808) y el informe sobre las lenguas americanas encargado por Carlos III de España a Catalina la Grande de Rusia". Historiografía lingüística 11.1-2 (1984): 213-229.
  9. Dedenbach-Salazar Sáenz, S. (2006). Quechua para Catalina la Grande: Vocabulario quechua de José Joaquín Ávalos Chauca (1788). Revista Internacional de Lingüística Americana, 72(2), 193-235. doi:10.1086/507165 
  10. Julia Normanskaya. lengua mansi . El lenguaje poco descrito de los antiguos propietarios de los Urales . postnauka.ru (19.02.2021) . Consultado el 2 de marzo de 2021. Archivado desde el original el 6 de marzo de 2021.
  11. IS Vdovin. Historia del estudio de las lenguas paleoasiáticas . - Editorial de la Academia de Ciencias de la URSS, 1954. - 176 p.

Literatura

Enlaces