Muro (novela)

Muro
información general
Autor Marlene Haushofer
Tipo de obra literaria
Género distopía
Versión original
Nombre Alemán  morir varita
Idioma Alemán
editorial Mohn, Gutersloh y Viena
El año de publicación 1963
Versión rusa
Interprete Elena Krepak
editorial "fantáctico"
El año de publicación 1994
Paginas 288
ISBN 5-85976-043-4
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

The Wall ( en alemán:  Die Wand ) es una novela distópica de 1963 de la escritora austriaca Marlene Haushofer . Se considera su mejor obra. Fue galardonada con el premio Arthur Schnitzler por esta novela . El premio y la lectura de la novela en la radio austriaca contribuyeron al crecimiento de la popularidad de Haushofer. La novela "The Wall" logró alcanzar el segundo lugar en la lista de libros más vendidos de la revista Spiegel . [una]

Trama

El personaje principal de la novela es una mujer de unos cuarenta años cuyo nombre no se menciona. Junto con su prima y el marido de su prima, viaja a las montañas de Austria para pasar allí un fin de semana en un pabellón de caza. A la mañana siguiente, la mujer se encuentra sola con el perro de su prima, Luhs. Mientras trata de encontrar a otras personas, se encuentra con una pared transparente que la aísla del resto del mundo. Toda la vida exterior parece muerta, la única persona que podía ver a través de los binoculares parecía congelada. Le parece que un cataclismo desconocido mató toda la vida detrás de la pared de la pared. Se encuentra sola, protegida y atrapada en igual medida por un muro invisible.

Todos los intentos de la heroína de salir de la trampa fallan. Con un perro, un gato y una vaca preñada como únicos compañeros, intenta sobrevivir y aceptar la situación. Ella tiene que aprender a extraer de forma independiente todo lo necesario para la vida del jardín y el bosque circundante. Para superar el miedo y la soledad, escribe un diario sin saber si alguien lo leerá.

Hacia el final de la novela aparece otra persona, la primera y única en toda la historia. Él mata a su perro y su cría, aparentemente sin motivo alguno. Ella le dispara, posiblemente privándose de su única oportunidad de volver a encontrarse con otra persona.

La historia termina con una entrada en el diario de que la vaca está embarazada nuevamente y que la heroína espera que la gata tenga nuevos gatitos. El futuro destino de la mujer sigue siendo desconocido.

Crítica

Los críticos interpretan The Wall de Haushofer de diferentes maneras. Algunos lo entienden como una crítica bastante radical a la civilización moderna. El personaje principal se ve obligado a volver a una forma de vida más natural, viendo cómo las cosas ordinarias se vuelven inútiles en situaciones como que vivir en una ciudad hace que las personas sean "incapaces de vivir en armonía con la naturaleza". [2] El automóvil Mercedes Benz que condujo hacia las montañas está cubierto lentamente de plantas. El “muro” que aisló a la heroína de la civilización, al mismo tiempo le da la oportunidad de cambiar y reconsiderar sus prioridades. [3] Otros describen el libro de Haushofer como una " novela educativa " del siglo XX que explora "los aspectos psicológicos más que sociohistóricos del proceso de maduración de la heroína". [cuatro]

En su novela autobiográfica para niños, El cielo sin fin ( Himmel, der  nirgendwo endet , 1966), Haushofer describe la creciente distancia entre hija y madre como un "muro" entre ellas que no se puede romper fácilmente. Desde este punto de vista, "El Muro" puede verse como una metáfora de la soledad humana.

La novela influyó en autores como la ganadora del Premio Nobel Elfriede Jelinek , quien dedicó una de sus 5 obras de teatro Prinzessinnendramen a Haushofer, refiriéndose específicamente a El Muro. [5]

Traducciones

El Muro ha sido traducido a 19 idiomas. [1] Una traducción al inglés del traductor norirlandés Sean Whiteside fue publicada por la editorial estadounidense independiente Cleis Press en 1990 .

En Rusia, la novela "El muro" fue publicada por primera vez por la editorial "Fantakt" de San Petersburgo en 1994 en la serie "Biblioteca austriaca en San Petersburgo". Elena Krepak tradujo la novela al ruso . [6] [7]

Premios

Adaptaciones de pantalla

Notas

  1. 1 2 3 Die Wand  (alemán) . Mein Osterreich. Consultado el 12 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2017.
  2. Berroth, Erika (1997), Heimatdichtung, en Eigler, Friederike, The Feminist Encyclopedia of German Literature , Westport, CT: Greenwood Press, p. 232 
  3. Heger, Rolando. Der österreichische Roman des 20. Jahrhunderts  (alemán) . - Viena: Wilhelm Braumüller Universitäts-Verlagsbuchhandlung, 1971. - Bd. Erster Teil. - S. 90-5.
  4. Komm, Katrina (1997), Entwicklungsroman, en Eigler, Friederike, The Feminist Encyclopedia of German Literature , Westport, CT: Greenwood Press, p. 115–6 
  5. Jelinek, Elfriede (2005), Princess Dramas – The Wall , < http://aem-gmbh.com/wessely/fwand_lf.htm > . Consultado el 10 de abril de 2013. Archivado el 11 de agosto de 2013 en Wayback Machine . 
  6. Libro "El Muro" Haushofer M. . "Ozono" . Consultado el 12 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2017.
  7. Marlene Haushofer "El Muro" . " Laboratorio de fantasía ". Consultado el 12 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2017.
  8. Andreas Bohren. Auszeichnungen . Biografie  (alemán)  (enlace no disponible) . MarlenHaushofer.ch . Consultado el 12 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 8 de marzo de 2018.
  9. Die Wand  en Internet Movie Database

Enlaces