con quien correr | |
---|---|
מישהו לרוץ אתו | |
| |
Género | novela de aventuras ( adulto joven ) |
Autor | David Grosman |
Idioma original | hebreo |
Fecha de la primera publicación | 2000 |
editorial | nueva biblioteca |
"Con quién correr" ( heb. מישהו לרוץ אתו - Mishehu laruts ito ) es una novela superventas del escritor israelí David Grossman . Publicado por primera vez en 2000 en hebreo , traducido a muchos otros idiomas y reimpreso repetidamente en Israel y en el extranjero.
El libro ganó el Premio Sapir 2001 , y en 2003 y 2007 fue incluido en la lista de los libros más leídos de Israel en el desfile de libros organizado por el Ministerio de Educación y la Asociación de Editores. Permaneció en esta lista hasta 2010 .
Asaf, un tímido adolescente de 16 años, trabaja a tiempo parcial durante sus vacaciones en el Ayuntamiento de Jerusalén . Se le indica que busque al dueño del perro perdido y le entregue una citación para pagar la multa. A partir de ese momento, la vida tranquila de Asaf se convierte en una continua aventura. Un perro llamado Dinka corre por las calles de Jerusalén, Asaph [1] [2] corre tras ella .
Dinka lleva a Asaf primero a una pizzería, luego a un monasterio griego , luego a una casa abandonada en el antiguo pueblo árabe de Lifta, que se ha convertido en un refugio para jóvenes drogadictos . Asaf incluso es detenido por error por la policía, confundiéndolo con un narcotraficante [2] .
Al mismo tiempo, la anfitriona de Dinka, una talentosa joven cantante Tamar, también de 16 años, camina por las mismas calles, que salió de casa y canta en las calles y plazas, y luego se infiltra en una comunidad de jóvenes artistas dirigida por el jefe del crimen Pesach, quien se beneficia de los talentos. Tamar intenta salvar a su hermano Shai, un genio de la guitarra que Pesaj ha convertido en drogadicto [1] [2] .
El encuentro de Asaf y Tamar está predeterminado por la trama, pero antes ambos tendrán muchas aventuras [1] [2] .
En Israel, la novela fue un gran éxito, se publicaron más de 150.000 ejemplares y recibió el prestigioso Premio Sapir en 2001 [3] . El libro ganó el concurso de libros para niños y jóvenes de Israel [4] y también ganó el premio Buxtehuder Bulle en Alemania [5] .
La novela también recibió críticas positivas de los críticos . La maestría del autor es constatada por Marilla Piccione en el anuncio de la edición italiana [6] y por Christina Turners para la edición alemana en una reseña para el Neue Zürcher Zeitung . Jurgen Stahlberg, en un artículo del Frankfurter Allgemeine Zeitung , elogia la trama interesante, pero señala cierta extensión [7] . La capacidad de Grossman para construir una trama interesante, para mostrar el mundo realista de las experiencias de los adolescentes modernos se nota en la reseña editorial de la revista Salon [8] .
El columnista del Christian Science Monitor , Ron Charles, en una reseña de la traducción al inglés del libro, llama a la novela "encantadora" y argumenta que, siguiendo a los israelíes y los alemanes, fue el turno de los estadounidenses de amarla [9] .
En su reseña de la traducción al ruso, Leokadia Frenkel, especialista en literatura adolescente, señala que los problemas de la juventud están bien reflejados en el libro, gracias a los monólogos internos. Y el libro es muy útil e interesante de leer para adolescentes, pero también para adultos [10] .
Dmitry Prokofiev en la revista Lechaim escribe que en el contexto de la literatura adolescente "estéril" en Israel, el éxito de tal novela era inevitable, dado que la trama "no es peor que la de Dickens y Alejandro Dumas", así como "la la capacidad del escritor para generar intriga, delinear personajes”, además de un lenguaje vivo y bueno. Sin embargo, según Prokofiev, "el patetismo principal de la novela de Grossman es que solo los perdedores completos merecen amor y simpatía, y en Rusia ahora de alguna manera no es muy habitual amar a los" perdedores ", esta es una moda obsoleta" y, por lo tanto, el éxito entre los rusos. los lectores no lo harán. Además, Prokofiev critica la calidad de la traducción al ruso, especialmente de los diálogos. Prokofiev considera los escritos de Grossman no como arte, sino como un producto de consumo en el mercado, un análogo literario del chicle o la cerveza [11] .
En octubre de 2012, en Ekaterimburgo , un libro publicado en ruso por la editorial Pink Giraffe fue incluido en la "lista negra" de publicaciones que contienen material pornográfico en relación con el inicio de una causa penal contra "un grupo de personas no identificadas que actúan con anterioridad". acuerdo ", según la denuncia de la organización pública "Comité de padres de los Urales" sobre la violación de las disposiciones de la ley federal "Sobre la protección de los niños contra la información que es perjudicial para su salud y desarrollo" [12] . A finales de julio de 2013, la causa penal fue sobreseída por falta de corpus delicti [13] .
La novela se publicó por primera vez en 2000 en hebreo . Traducido al alemán, italiano, inglés, polaco y ruso y reimpreso varias veces. Fue publicado por primera vez en ruso en la traducción de Gali-Dana y Nekod Zinger por la editorial Phantom-press en 2004 [14] .
Algunas ediciones:
La novela fue filmada en Israel en 2006 con el mismo título . El director Oded Davidoff eligió actores no profesionales para los papeles principales, para cada uno de los cuales este papel fue el primero en la película [15] . La película recibió el premio principal de la Academia de Cine de Israel, el Premio Ophir en 2006 al Mejor Actor de Reparto, y fue nominada a este premio en 11 categorías. En 2007, en el Festival de Cine de Miami , la protagonista Bar Belfer recibió el premio principal del jurado por interpretación original e impresionante, así como un premio especial del jurado [16] .